Всем привет, сегодня у нас практическое занятие на тему английских предлогов. Это очень важная часть речи, поскольку при отсутствии приставок и суффиксов (за редкими исключениями) вся морфология английского языка строится на предлогах. Посмотрим на примерах (я веду блог о рок-музыке, поэтому большинство взято из статей о роке). При переводе на английский мы часто калькируем русскую фразу. Иногда это работает, но не всегда. Например, в предложениях “Гитарист английской группы The Troggs” или “Барабанщик Aerosmith” так и тянет употребить предлог “of”. Но нет. В примерах, взятых на западных сайтах, читаем: “guitarist with English garage rock band The Troggs”, “songwriter with The Kinks”, “drummer with Aerosmith”. Конечно, предлог of никто не отменял, он здесь допустим, но лучше with. Идем дальше. Если вас спросят, где вы работаете, наверняка в ответе вы употребите предлог in или on, потому что по-русски именно так. “Я работаю в бухгалтерии. Он работает на заводе”. Оба варианта не подход