В России после 1990 года самым переводимым автором чешских детских книг, безусловно, является Ондржей Секора. Его истории про Ферду, умелого и сообразительного муравья с красной в черную точку косынкой на шее, книги «Погода в картинках» и «Ура, за Зденеком!» издавались по-русски еще в 1950-х—60-х годах. А в новом столетии Секора пережил в России второе рождение. В 2011—2012 годах Издательский дом Мещерякова выпустил «Приключения Ферды» в новом переводе (петербургской переводчицы Ольги Акбулатовой) и потом еще две книги (не переводившиеся ранее) — «Муравей Ферда» и «Ферда в муравейнике». Одновременно Фердой заинтересовалось издательство «ТриМаг»: переиздало старый перевод (Александры Зайцевой) «Муравьи не сдаются» и впервые опубликовало «Муравьи, вперед» (перевод Полины Александровой). Помимо саги о муравье Ферде, в 2017 году по-русски вышли две другие книги Секоры про насекомых — про хозяйственную шмелиху («Шмель Анинка», перевод Ольги Акбулатовой) и озорного жука («Приключения жука Пы
"Главный" в России автор чешских книг для детей
21 июня 201921 июн 2019
119
2 мин