Мы с вами уже как-то рассуждали про разрешённую в СССР музыку из капиталистических стран и «не рекомендуемую» (читай, "запрещённую"). Многим, особенно тем, кто не застал СССР, это кажется абсурдным, но, увы, из песни слова не выкинешь.
Вот один из документов той эпохи, инструкция «ДСП» (для служебного пользования).
Конечно, «не рекомендованная» музыка тоже потихоньку просачивалась в страну, в первую очередь, благодаря большому рыбному и торговому флоту СССР. Многие суда заходили в иностранные порты пополнять запас горючего, провизии и воды, моряков увольняли на берег. Существовала практика, когда они сбрасывались по очереди среди членов команды, чтобы делать серьёзные покупки, и умудрились привозить даже легковые автомобили. Но «стрёмные» кассеты и пластинки могли на таможне и отобрать. Вот тут немного про чеки Внешэкономбанка и валюту у морячков в СССР.
Интересно, что из репертуара разрешённого Boney M, одну из песенок до распада страны так и не показали по ТВ, не прокрутили по радио, исключая из программ танцевальных вечеров. Это несмотря на то, что диски и кассеты с Nightflight To Venus можно было без труда купить у фарцовщиков. Текста толком никто не понимал, но все покупались на отчётливые Rasputin и love machine. А секса, как известно, в стране не было. О Распутине тоже толком никто ничего не знал, роман Пикуля «У последней черты» было не достать, фильм по нему ещё не вышел, а в учебниках ничего такого не было. Будущий прокурор-депутат Поклонская была только в проекте, тем более никаких расследований о событиях в Ипатьевском доме никто и представить себе не мог.
А песенка шагала по стране. Слушаем и понимаем:
There lived a certain man, in Russia long ago
He was big and strong, in his eyes a flaming glow
Most people looked at him with terror and with fear
But to Moscow chicks he was such a lovely dear
Жил (да был) один человек в России [давным] давно
Он был здоровенный и сильный, глаза его светились огнём
Большинство [людей] смотрели на него в страхе и ужасе
Но для московских цыпочек он был так мил и дорог
He could preach the Bible like a preacher
Full of ecstasy and fire
But he also was the kind of teacher
Women would desire
Он [мог] проповедовать Библию как священник
Полный исступления и огня
Но он также был таким наставником
Который [каждой] женщине люб [мил]
Ref:
Ra, ra, Rasputin
Lover of the Russian Queen
There was a cat that really was gone
Ra, ra, Rasputin
Russia's greatest love machine
It was a shame how he carried on
Здесь потребуются пояснения. В молодёжном сленге 70-х, cat = cool daddy = cool cat ► кто-то крутой, популярный, тот, кто в компании нарасхват и почитаем, как авторитет, на которого все хотят быть похожим. Примерно так же со словом gone ► оторвался, взлетел, поднялся (и это не обязательно про деньги).
И ещё. Для love machine при переводе просится современное «секс машина», но, с учётом эпохи, просится выражение из лексикона одного моего товарища «станок любви», которое употребляли русские поэты XIX века. Впрочем, слишком уж оно вычурно, остановимся на «половом гиганте».
Распутин,
Любовник русской царицы (буквально: королевы)
Был такой крутыш, который раскрутился [поднялся] (вариант: оторвался от реальности)
Распутин,
Величайший половой гигант России
Жаль (печально), что он закончил так [таким оказался его конец]
He ruled the Russian land and never mind the Tsar
But the kazachok he danced really wunderbar
In all affairs of state, he was the man to please
But he was real great when he had a girl to squeeze
Wunderbar – слово немецкое, можно сказать, с родины Boney M, означает изумительный, поразительный.
Он правил Российской землёй [страной] и не обращал внимания на царя
Но казачок он танцевал просто виртуозно [изумительно]
Во всех государственных делах именно ему следовало угождать [его принимать в расчёт]
Но по настоящему его великолепие [величие], [проявлялось] когда у него было девушка, чтобы потискать [оприходовать]
For the Queen he was no wheeler-dealer
Though she'd heard the things he'd done
She believed he was a holy healer
Who would heal her son
Для царицы (буквально: королевы) он не был заправилой [пронырой]
Хотя она и узнала [слышала] о его проделках
Она была убеждена, что он святой целитель
Который вылечит её сына
Ref.
Текст, который не поётся, а произносится, музыканты в то время называли «передача пилота», понятия рэп не было, слово речитатив казалось неуместным в контексте популярной музыки, тем более диско. Итак, передача пилота.
But when his drinking and lusting
And his hunger for power
Became known to more and more people
The demands to do something
About this outrageous man
Became louder and louder
Но когда его пьянство и похоть
И жажда власти
Стали известны всё большему количеству людей
Требования что-то предпринять
По поводу этого отвратительного человека
Становились всё слышнее [громче]
"This man's just got to go!" declared his enemies
But the ladies begged, "Don't you try to do it, please"
No doubt this Rasputin had lots of hidden charms
Though he was a brute, they just fell into his arms
"Этот человек должен просто-напросто исчезнуть" (буквально: уйти), – объявили его враги
Но дамы умоляли: "[Даже] не пытайтесь сделать это, пожалуйста"
Без сомнения у Распутина было много скрытых достоинств (буквально: обаяния, шарма)
И хотя он был грубой скотиной [животным], они падали в его объятья
Then one night some men of higher standing
Set a trap, they're not to blame
"Come to visit us" they kept demanding
And he really came
Oh, those Russians...
И вот [потом] однажды ночью какие-то люди благородного происхождения (вариант: высокопоставленные)
Устроили западню, не стоит их винить [в этом]
"Приходи к нам в гости", – продолжали настаивать (буквально: требовать) они
И [в конце концов] он [на самом деле] пришёл
Ref 2:
Rasputin
Lover of the Russian Queen
They put some poison into his wine
Rasputin
Russia's greatest love machine
He drank it all and he said "I feel fine"
Распутин
Любовник русской царицы (буквально: королевы)
Они подмешали отравы в его вино
Распутин
Величайший половой гигант России
Он выпил всё [вино] и сказал: "Хорошо себя чувствую" (Мне нормально)
Rasputin
Lover of the Russian Queen
They didn't quit, they wanted his head
Rasputin
Russia's greatest love machine
And so they shot him till he was dead
Oh those Russians…
Распутин
Любовник русской царицы (буквально: королевы)
Они не остановились (буквально: не бросили), они хотели его смерти
Распутин
Величайший половой гигант в России
Так что [в итоге] они стреляли в него, пока он не умер
Ох уже эти русские…
Несмотря на всю одиозность фигуры Распутина, для советских властей это был социально чуждый элемент, так же как и вся семья императора Николая II. Попробуйте спросить себя, почему они «не пускали» эту песню? Мне кажется, из соображений престижа страны.
Вот в этом и беда. Кажется, престиж страны и был, и остаётся столь хрупок, что любая глупая шутка на тему нашего прошлого с использованием исторического лица может его порушить.
Предвидя комментарии: да, царицу следовало называть императрицей, а царя – императором. Я решил остаться ближе к тексту.
Раньше мы уже разбирали такие хиты, как AC/DC – Girls Got Rhythm, Barbra Streisand – Woman In Love и Michael Jackson – Billy Jean.
P.S. Благодаря вашим комментариям вспомнил забавный эпизод: завуч по внеклассной работе придралась как-то на школьной дискотеке с совершенно невинной песне диско группы Five Letters: в припеве было слышно слово «Аллилуйя».
А вы говорите. :)