Найти в Дзене

English. Что за болезнь у Кейт Миддлтон и королевы Елизаветы, или как по-английски будет "их укачивает"?

По утверждению британских СМИ, что супруга принца Вильяма, что его его бабушка Елизавета II, cтрадают от "разбивающей сердце (ENG heart-breaking) неизлечимой (ENG incurable) болезни". Если не знать, что за болезнь, то можно даже всплакнуть. ТАК ЧТО ИХ ТРОЕ. Страдающих от ... укачивания. Причём, что интересно, так это то что Кейт укачивает не абы где, а ... в каретах, запряжённых лошадьми (ENG in horse-drawn carriages). Официальное название болезни ("когда укачивает") - motion sickness. Дословно если - "тошнота от движения". Разновидности: В контексте:
Оглавление
Источник скриншота https://www.express.co.uk/news/royal/1142790/kate-middleton-news-duchess-cambridge-queen-elizabeth-II-royal-family-latest
Источник скриншота https://www.express.co.uk/news/royal/1142790/kate-middleton-news-duchess-cambridge-queen-elizabeth-II-royal-family-latest

По утверждению британских СМИ, что супруга принца Вильяма, что его его бабушка Елизавета II, cтрадают от "разбивающей сердце (ENG heart-breaking) неизлечимой (ENG incurable) болезни". Если не знать, что за болезнь, то можно даже всплакнуть.

Что ещё интересно, так это то, что принц Филипп тоже страдает от того же "заболевания", - как видно из текста выше, "the senior royals both" - оба пожилых монарха "болеют",
Что ещё интересно, так это то, что принц Филипп тоже страдает от того же "заболевания", - как видно из текста выше, "the senior royals both" - оба пожилых монарха "болеют",

ТАК ЧТО ИХ ТРОЕ. Страдающих от ... укачивания. Причём, что интересно, так это то что Кейт укачивает не абы где, а ... в каретах, запряжённых лошадьми (ENG in horse-drawn carriages).

the rocking motion of carriages - "укачивающее движение в каретах"; to rock - раскачивать  (люльку, например, (ENG сradle), то есть движение скорее (rocking если) - в стороны, туда-сюда)
the rocking motion of carriages - "укачивающее движение в каретах"; to rock - раскачивать (люльку, например, (ENG сradle), то есть движение скорее (rocking если) - в стороны, туда-сюда)

Официальное название болезни ("когда укачивает") - motion sickness. Дословно если - "тошнота от движения".

Разновидности:

  • to be airsick - когда укачало в самолёте или вертолёте (noun - airsickness)
  • to be seasick - когда укачало на море (noun - seasickness)
  • to be carsick - когда укачало в машине (noun - carsickness)
  • to be motion sick - когда укачало где-то еще, вот как Kate, в карете, или на качелях (noun - motion sickness)

В контексте:

  • Why does she look so terrible? (Что она так ужасно выглядит?)
  • She is seasick. (Её укачало)