Найти тему
хочу новую полочку

5 коротких рецензий: акушерка, постправда и звезда английского детектива

Перевод с английского Марии Фетисовой
Перевод с английского Марии Фетисовой

«Вызовите акушерку» Дженнифер Уорф. Отличное погружение в эпоху, послевоенный Ист-Энд (беднейший район Лондона) и его будни. Поражает, что еще не так давно было совсем другое отношение к акушерству (а зачем дородовой уход, и так родят!) и к женщинам вообще. Без ностальгического придыхания и иллюзий, но с теплотой о людях. Это первая книга трилогии, по которой снят сериал (не смотрела).

«И внезапно меня ослепило озарение – мне открылся секрет их счастливого брака. Она не говорила ни слова по‑английски, а он – по‑испански». [О семье с 24 детьми]
Перевод с английского Елены Петровой
Перевод с английского Елены Петровой

«Жизнь после жизни» Кейт Аткинсон. Несколько моих друзей нахваливали Аткинсон, и я решила наконец закрыть этот пробел. В итоге небольшое разочарование: неплохая проза, но не золотой фонд английской литературы. Очень много монтажа (вплоть до превращения повествования в крошево), фирменный прием — смена оптики внутри описания одного и того же события. Интересно, но зачем непонятно.

Книга небольшого формата, собран хороший фотоматериал
Книга небольшого формата, собран хороший фотоматериал

«Чистый понедельник. Опыт пристального чтения» Олег Лекманов, Михаил Дзюбенко. Здесь два в одном: комментирование (контекста) и литературоведческий анализ. Текст рассказа разбирается практически поабзацно. Некоторые мотивы (классика vs модерн, до и после раскола, восток vs запад и др.) выделяются очень убедительно. Люблю этот жанр: чтение комментариев не менее интересно, чем само произведение (а иногда и более).

Перевод с английского Марии Нуянзиной
Перевод с английского Марии Нуянзиной

«Преступления прошлого» Кейт Аткинсон. Мой второй подход к Аткинсон — может, я чего-то не поняла в первый раз. Приемы те же. Синергии в точке схода историй не обнаружила. Не совсем детектив, но неплохая беллетристика.

Перевод с английского Ольги Терентьевой
Перевод с английского Ольги Терентьевой

«Путеводитель по лжи» Дэниел Левитин. Математическая составляющая книги и простые приемы манипуляций мне были интересны в меньшей степени (хватает технического образования разобраться самостоятельно). А вот разборов текстовых манипуляций и выводов-утверждений хотелось бы побольше. Особенно когда ситуация неоднозначная и можно подойти с разных сторон. В финальный кейсах автор, увы, не показался убедительным. Подробнее про книгу писала для блога МИФа.

***

Пишу про книги и то, как они сделаны. Ранее публиковала рецензии в своем Фейсбуке.