Праздничные дни посреди рабочей недели ломают парадигму мышления! Если не умничать, то получается как в той песне: вчера была среда сегодня понедельник. И не говорите, что у вас не так...
С одной стороны нужно что-то делать, с другой - настроение пассивно-агрессивное. Особенно у многих сотрудников самого крупного рыбинского предприятия, где через пару недель снова вводят запрет на сотовые телефоны - вообще, для всех. Кроме тех, кто не такой как все. Чуть что, запрещать - вот он советский союз. Он с нами, он в нас, и нет нужды туда возвращаться. Беспомощное надменно-хамоватое начальство - классика жанра.
МЕЖДУ ТЕМ, в английском можно иметь активный вид, имея при этом пассивную природу :) Если не умничать, то выглядит это так:
* This car needs washing. = It has to be washed.
* These words of wisdom require memorizing. = These wise words have to be memorized.
* This tank (резервуар) needs monthly cleaning. = It has to be cleaned monthly.
Для тех, кто любит копнуть сути: если вам кажется, что здесь противопоставляются два английских причастия - действительное и страдательное, то вы ошибаетесь, естественно. Инговая форма здесь - герундий, отглагольное существительное (тут писал о нём https://vk.com/verbarium_english?w=wall-162225094_114). Если об этом помнить, путаницы никакой:
- Машине нужна мойка.
- Мудрым словам нужно запоминание.
- Резервуару нужна чистка.
Путаницы добавляют сами носители, когда начинают (пока еще регионально и диалектно) говорить так:
* The sink needs fixed. - Раковину надо бы починить.
* The lawn needs cut. - Траву надо бы скосить.
Но снова, друзья, никто ничего не искажает - происходит эллипсия глагола "быть" в пассивной конструкции! А если не умничать, носители опускают to be там, где он нужен. Потому что и так понятно. Clear as bell.
Для безопасности лучше говорить так:
* It needs to be done.
* The car needs to be washed.
* The tank needs to be cleaned
Это просто и понятно. Оставшиеся варианты повторяйте вслед за носителями, когда услышите их от них.
THIS NEEDS REMEMBERED! Cheers.