Провел компаративный анализ славянских языков. Для этого переводил автоматическим переводчиком одинаковые фразы. И давал каждый раз субъективную оценку. Оценки сложил и выявил среднестатистическую степень удаленности. Самым близким к русскому языку оказался белорусский. На втором месте украинский. А вот третьим с большим отрывом оказался – болгарский. Психологически болгарский выглядит очень прозрачно. Македонский его диалект – очень близок к болгарскому, но все же усыпан балканизмами и сербизмами, что отдаляет его от русского. Польский отторгает сложной орфографией, но если привыкнуть к ней, то удивляешься, сколько в нем знакомых русских и украинских слов, с которыми я знаком благодаря многолетней жизни на Украине. Потом идут сербский и хорватский, ну или сербохорватский, кому как нравится. При этом почему-то хорватский оказался чуть-чуть ближе русскому, чем сербский.
Потом идет словацкий. А самыми далекими к русскому языку оказался почти его двойник – чешский и словенский язык.