Давайте сначала кратенько - что такое идиомы? ИДИОМЫ - это устойчивые фразы, которые состоят вроде бы из абсолютно не связанных между собой слов. Когда пытаешься их перевести дословно, получается бред сивой кобылы (это как раз русская идиома). У идиом всегда переносное, метафоричное значение. В родном языке все используют идиомы, сами того не замечая. Но нельзя взять и просто перевести каждое слово русской идиомы на иностранный язык и думать, что у вас получится аналогичная понятная иностранцу идиома. Идиомы в каждом языке - свои. Идиомы надо знать, чтобы, во-первых, правильно понимать иностранную речь, а во-вторых, чтобы самому звучать естественно. Я сделаю несколько подборок популярных, реально используемых идиом английского. Я слышу из от носителей и в современных английских и американских сериалах. Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить следующую подборку. Часть 1. Идиомы про эмоциональное состояние 1. As cool as a cucumber или можно без "as" - cool as a cucumber - спокоен