34 года назад Стинг выпустил свой первый сольный альбом под названием The Dream Of The Blue Turtles ► Мечта голубых [грустных] черепах. Альбом оказался шедевром, некоторые песни из него до сих пор звучат на популярных радиостанциях, исполняются в караоке, ресторанах и вообще где угодно.
Одна из самых сильных песен альбома была посвящена нам с вами – Russians.
Для тех, кто не застал, напомню, что в СССР эти годы называли не иначе как «гонки на лафетах»: генеральные секретари ЦК КПСС умирали один за другим: Леонид Брежнев в 1982-м, Юрий Андропом в 1984-м, следом за ним в 1985-м Константин Черненко. В марте ЦК выбрало генсеком Михаила Горбачёва, будущего архитектора перестройки.
С тех пор несколько раз изменилось всё, и у нас, и в Европе (тогда ещё не было Европейского Союза!), и в мире. Удивительно, но песня до сих пор остаётся актуальной.
Слушаем и понимаем:
In Europe and America there's a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
Mister Krushchev said, "We will bury you"
I don't subscribe to this point of view
It'd be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too
В Европе и Америке усиливается ощущение истерии
Вызванной необходимостью ответа на угрозы
В риторических речах Советов [советских вождей]
Господин Хрущёв сказал: "Мы вас похороним"
[Но] я не поддерживаю эту точку зрения [буквально: не подписываюсь]
Это было бы таким невежеством [такой глупостью]
Если русские тоже любят своих детей
How can I save my little boy from Oppenheimer's deadly toy?
There is no monopoly on common sense
On either side of the political fence
We share the same biology, regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
Как мне спасти своего маленького сына от смертельной игрушки Оппенгеймера?
Не существует монополии на здравый смысл
Ни на той. ни на другой стороне границы [буквально: политической ограды]
Мы от природы [буквально: биологически] одинаковые вне зависимости от идеологии [своих взглядов]
Поверь мне, когда я говорю тебе:
Я надеюсь, русские тоже любят своих детей.
There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the president?
There's no such thing as a winnable war
It's a lie we don't believe anymore
Mister Reagan says, "We will protect you"
I don't subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too
Нет такого исторического прецедента,
Чтобы слова бы вкладывались в уста президенту
Нет такой штуки, как война в которой можно победить,
Это ложь, в которую мы больше не верим
Господин Рейган сказал: "Мы вас защитим"
[Но] я не разделяю эту точку зрения
Поверь мне, когда я говорю тебе,
Я надеюсь, русские тоже любят своих детей.
We share the same biology, regardless of ideology
But what might save us, me and you
Is if the Russians love their children too
Мы от природы [буквально: биологически] одинаковые вне зависимости от идеологии [своих взглядов]
Но что может спасти нас, меня и тебя,
Это только если русские тоже любят своих детей.
По-моему, всё по-прежнему актуально. Несмотря на усилия политиков и власть средств массовой информации, каждый народ стремится к миру, и мы не исключение.
Раньше мы уже разбирали балладу Ника Кейва и Пи Джей Харви – Henry Lee, ироничную песенку Mercedes Benz Дженис Джоплин и хит группы Walk The Moon – Shut Up & Dance.
Если вы хотите, чтобы я разобрал одну из ваших любимых но не до конца понятных песен на английском, просто оставьте здесь комментарий.