Обратите внимание на обстоятельство времени "on school holidays" - на "школьных каникулах".
Cам Гарри говорит, что то, что он делает, "у него в крови, он "запрограммирован на такое": "I'm programmed to do it"
Из статьи явствует, что Гарри не только мусор собирает с детских лет, но и ... выключает за собой свет (тут главное сохранять серьёзное выражение лица, да). Хотите верьте, хотите нет, но если вы тоже выключаете за собой свет всюду, то в вас это культурное наследие (cultural heritage) и это хорошая иллюстрация к фразе "take sth for granted" - "воспринимать что-то, как само собой разумеющееся, как должное": "там на Западе" это не так, чтобы у всех в крови и на автопилоте.
В общем, из статьи следует, что у Гарри "an obsession" (навязчивая идея) выключать свет в тех помещениях, где он не нужен, и Меган пришлось к этому "приноровиться, привыкнуть" (she has had to get used to it), причём сейчас всё на той стадии, что они по очереди это делают.
Полезные фразы и cинтаксические обороты
- be a stickler for doing sth (eg. turning lights off)
- = be obsessed with doing sth (eg. turning lights off)
- an eco-conscious habit
- go out litter picking
- = pick up rubbish
- be programmed to do sth (eg. to pick up rubbish while out and about)