Найти в Дзене
Tricky English

Коварные слова: cap

Ещё одно слово, которые кажется предельно понятным. Конечно же, ведь это моя baseball capбейсболка или military [service] capфуражка. Конечно! Но...

Не всё так просто.

Cap ► это ещё и колпак, и чепец. A dunce cap ► [буквально: колпак тупицы] бумажный колпак, который в не столь толерантные времена надевали в классе на двоечника; a night capшапочка для сна, a field capпилотка. У раввина это кипа, у узбека – тюбетейка, у православного монаха – скуфья. A cap and bells ►шутовской колпак, с колокольчиками, тот, который рисуют на джокере в колоде карт.

Но головными уборами дело не ограничивается.

У электролампы cap ► цоколь, а у птицы – плюмаж, причёска на голове, так сказать.

У бутылочки с лекарством cap ► колпачок, крышка.

Флакон был открыт, и пилюли просыпались.
Флакон был открыт, и пилюли просыпались.

С глаголом дела обстоят ещё интереснее.

Естественно, to cap ► накрывать, покрывать, закрывать крышкой, надевать шапку. Но и снимать шапку тоже! Soon I became too well known and capped to. ► Скоро я стал слишком известен, и передо мной стали снимать шляпы [головные уборы].

To cap a quote ► ответить цитатой на цитату, to cap a funny tale ► ответить на анекдот [байку] более смешным анекдотом. Иными словами парировать, перещеголять, превзойти.

His goal capped a wonderful move by Chelsea. ► Его гол увенчал изумительную атаку Челси. Как видим, здесь слово используется в значении завершать.

Со спортом связано и другое устойчивое выражение: the first capпервый матч за новую команду. Выражение возникло в Англии в те времена, когда игроки ещё не носили одинаковой формы, поэтому клуб раздавал им свои форменные шапочки. Традиция ушла, слова остались.

В своём первом матче за сборную он забил гол.
В своём первом матче за сборную он забил гол.

Забавно, что и рюмка крепкого спиртного на ночь ◄ в разговорном тоже упомянутый ранее night cap.

Ну, и напоследок: cap может также обозначать [бумажный] кулёк, пакетик.

Он купил мне пакетик леденцов.
Он купил мне пакетик леденцов.

Как всегда, я предлагаю вам постараться почувствовать это слова в английском, для того, чтобы когда вы с ним встретитесь, вы поняли его, догадавшись, даже если не помните нужного словарного значения для этого конкретного случая употребления.

Раньше мы уже разбирали такие непростые слова как wear, row и freak.

Напоминаю, что если вы столкнулись с английским выражением или словом, которое не можете понять в контексте фразы, не стесняйтесь задать свой вопрос в комментариях!