Среди песен о любви эта прямо-таки особенная, она – о ревности.
Думаю, группу Queen никому представлять не надо, со дня выхода первого альбома в далёком 1973-м году она известна всем, кто не абсолютно глух к хорошей музыке.
Итак, слушаем и понимаем.
Oh how wrong can you be?
Oh to fall in love was my very first mistake
How was I to know I was far too much in love to see?
О, как же [сильно] ты можешь заблуждаться? [Как же можно так заблуждаться ?]
Влюбиться было самой первой моей ошибкой
Откуда мне было знать, что я был чересчур влюблён, чтобы [что-то] понять [заметить]?
Oh jealousy look at me now
Jealousy you got me somehow
You gave me no warning
Took me by surprise
О [моя] ревность, [только] взгляни на меня теперь
Ревность, ты меня [как-то] одолела [победила]
Ты не предупреждала меня [не подала мне предупредительного знака]
Застала меня врасплох
Jealousy you led me on
You couldn't lose you couldn't fail
You had suspicion on my trail
How how how all my jealousy
I wasn't man enough to let you hurt my pride
Now I'm only left with my own jealousy
Когда мы говорим, he's on my trail ► мы имеем в виду, что он у меня на хвосте [следит за мной | следует по пятам], но когда he has suspicions on my trails ► он сомневается по поводу меня [имеет подозрения на мой счёт].
Ревность, ты обманула меня [обвела вокруг пальца]
Ты не проигрываешь, не оступаешься [не делаешь ошибок]
У тебя сомнения [подозрения] по поводу меня
Как? [как же так?] всё [одна только] моя ревность
Я не повёл себя по-мужски, позволив тебе уязвить мою гордость
[И] теперь я остался один [на один] со своей собственной ревностью
Oh how strong can you be
With matters of the heart?
Life is much too short
To while away with tears
Ох, какой же сильной ты бываешь
В делах сердечных
Жизнь чересчур коротка
Чтобы ждать [пока что-то случится], проливая слёзы
If only you could see just what you do to me
Oh jealousy you tripped me up
Jealousy you brought me down
You bring me sorrow you cause me pain
Jealousy when will you let go?
Если бы ты только видела, что ты наделала [со мной]
Ох, ревность, ты меня запутала [вынудила ошибиться]
Ревность, ты сбила меня с ног [свалила меня | победила меня]
Ты приносишь мне горе, причиняешь боль
Ревность, когда ты отпустишь меня?
Got a hold of my possessive mind
Turned me into a jealous kind
How how how all my jealousy
I wasn't man enough to let you hurt my pride
Now I'm only left with my own jealousy
[Ты] захватила [обуяла] мой одержимый [жаждой обладания] разум
[Ты] Превратила меня в ревнивца
Как? [как же так?] всё [одна только] моя ревность
Я не повёл себя по-мужски, позволив тебе уязвить мою гордость
[И] теперь я остался один [на один] со своей собственной ревностью
But now it matters not if I should live or die
'Cause I'm only left with my own jealousy
Но теперь уже и не важно, жить мне или умереть,
Потому что я остался один [на один] со своей собственной ревностью
Прожив годы и испытав многое, понимаешь, что ревность, желание обладать и распоряжаться предметом своей любви, так же, как и чувство вины – они деструктивны, они всё разрушают. Но тот, кто никогда ничего подобного не испытывал, пусть первый бросит во Фредди камень.
Раньше мы уже разбирали такие яркие песни о любви, как Anjani Thomas – No One After You, Nick Cave & PJ Harvey – Henry Lee и The Beatles – When I'm 64.
Вы можете в комментариях добавить свою любимую, но не до конца понятую вами песню на английском, и я её рано или поздно разберу здесь. А если вам нужно поставить или подтянуть разговорный английский, свяжитесь со мной по скайпу tim_timoff.