Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как магазин по продаже элитных брюк, может превратиться в магазин элитных трусов...

Любое интернет-продвижение начинается с составления списка ключевых слов. Будь то SEO или контекстная реклама. И вот со списка ключевых слов могут начаться первые трудности. Давайте рассмотрим пример американского и британского английского, чтобы понять это. Коллега-маркетолог недавно описал забавную ситуацию с ребенком. Маленького ребенка-британца попросили сменить брюки, используя слово «pants». Коллега-американец имел ввиду именно брюки — то есть длинную одежду от талии до лодыжек обеих ног, но в Великобритании брюки называют словом «trousers». А «pants» — это нижнее белье — трусы или кальсоны. Ребенок-британец начал менять то, что он понимал в значении слова «pants», и это были не брюки. Другой забавный пример был со словом «hood». Американец пытался найти по этому запросу капот автомобиля и искренне не понимал, почему ему показывают толстовки с капюшоном и историю про Красную Шапочку. В Британии слово капот «bonnet», а слово «hood» (это головной убор, капюшон). Проблемы возни

Любое интернет-продвижение начинается с составления списка ключевых слов. Будь то SEO или контекстная реклама.

И вот со списка ключевых слов могут начаться первые трудности.

Давайте рассмотрим пример американского и британского английского, чтобы понять это. Коллега-маркетолог недавно описал забавную ситуацию с ребенком. Маленького ребенка-британца попросили сменить брюки, используя слово «pants». Коллега-американец имел ввиду именно брюки то есть длинную одежду от талии до лодыжек обеих ног, но в Великобритании брюки называют словом «trousers». А «pants» это нижнее белье трусы или кальсоны. Ребенок-британец начал менять то, что он понимал в значении слова «pants», и это были не брюки.

Другой забавный пример был со словом «hood». Американец пытался найти по этому запросу капот автомобиля и искренне не понимал, почему ему показывают толстовки с капюшоном и историю про Красную Шапочку. В Британии слово капот «bonnet», а слово «hood» (это головной убор, капюшон).

Проблемы возникают тогда, когда для перевода ключевых слов используют онлайн-переводчик. Точность машинного перевода еще слишком мала.

Вот так ваш магазин по продаже элитных брюк и пиджаков, может незаметно для вас превратиться в магазин элитных трусов. Будьте внимательны при переводе!

Подробнее про перевод ключевых слов на иностранный язык можно почитать тут: https://swan-swan.ru/articles/perevod-saytov/seo-perevod-klyuchevyh-slov-na-angliyskiy-i-drugie-yazyki/