Найти в Дзене
Virginia Beowulf English

Почему «киллер» — не KILLER, а «смокинг» — не SMOKING

...Попробуйте перевести на английский язык: «бокс», «киллер», «митинг», «смокинг». Есть разница между RU и EN? Скорее всего, с английским у вас всё прилично. Получились те же самые слова? Этот пост — для вас. Да, всё это слова, в которых легко угадываются английские заимствования. И при переводе хочется втащить их обратно в инглиш. На самом же деле слова эти по большей части псевдоанглийские. По-английски они звучат не так, как в русском. Смотрим, как правильно, и больше не косячим. 1. Смокинг ≠ smoking. Слова на -ING: • бокс — BOXING; • хэппи-энд — HAPPY ENDING; • онлайн-банк — ONLINE BANKING; • пост (то, что вы сейчас читаете) — да, всё-таки POST, но ещё и POSTING; • митинг (публичный, за идею, а не русско-хипстерский «митинг с френдами») — RALLY или MASS MEETING; • смокинг — TUXEDO в американском английском и DINNER SUIT / DINNER JACKET у британцев. Исходный вариант smoking jacket остался в истории, как и сами пиджаки для курения. 2. Киллер ≠ killer. Слова на -ER: • к
Оглавление

...Попробуйте перевести на английский язык: «бокс», «киллер», «митинг», «смокинг».

Есть разница между RU и EN? Скорее всего, с английским у вас всё прилично. Получились те же самые слова? Этот пост — для вас.

Да, всё это слова, в которых легко угадываются английские заимствования. И при переводе хочется втащить их обратно в инглиш.

На самом же деле слова эти по большей части псевдоанглийские. По-английски они звучат не так, как в русском.

Смотрим, как правильно, и больше не косячим.

1. Смокинг ≠ smoking. Слова на -ING:

бокс — BOXING;

хэппи-энд — HAPPY ENDING;

онлайн-банк — ONLINE BANKING;

пост (то, что вы сейчас читаете) — да, всё-таки POST, но ещё и POSTING;

митинг (публичный, за идею, а не русско-хипстерский «митинг с френдами») — RALLY или MASS MEETING;

смокинг — TUXEDO в американском английском и DINNER SUIT / DINNER JACKET у британцев. Исходный вариант smoking jacket остался в истории, как и сами пиджаки для курения.

2. Киллер ≠ killer. Слова на -ER:

киллер — это HITMAN. Именно наёмный убийца.

В английском слове KILLER нет ничего про коммерческие отношения.

руфер — ROOFTOPPER. Т.е. экстремал, лазающий по крышам ради фана.

Не называйте его ROOFER’ом — у нэйтивов это кровельщик.

3. Ещё больше заковыристых слов:

памперс — это DIAPER.

Слово PAMPERS — это про конкретный бренд подгузников. Ну, либо форма глагола pamper — «баловать».

смс — TEXT нейтивы отправляют куда чаще, нежели SMS;

дог (порода собак) — GREAT DANE (буквально «большой датчанин»);

скотч — TAPE или ADHESIVE TAPE (тот, что пьют — всё же SCOTCH).

4. И лучше не цепляйтесь за русское произношение:

картофель фри — (French) FRIES /fraɪz/;

стрейч — STRETCH /stretʃ/;

ксерокс — XEROX /ˈzɪrɑːks/;

степлер — STAPLER /ˈsteɪplə(r)/.

Где ещё узнать про малоизвестные стороны английского? Можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.