Найти в Дзене
Вербариум

Еще и слова такого нет, а слово уже есть!

Кто такой, по-вашему, стрелочник? Technically, специально обученный парниша, который на железной дороге стрелку переводит, определяя, куда поезду дальше идти. Помните персонажа Александра Калягина в "Свой среди чужих..."? Это по-английский * a switchman.
- My granddad was a switchman.
- Who?
- He operated railroad switches, you know.

Metaphorically, стрелочник - тот, на кого свалят вину в случае какой-то беды. Поезд сошел с рельсов? Стрелочник виноват! Это * a scapegoat/the little man.
- They made HIM the scapegoat. (С ударением на him)

Вот только согласитесь: частенько мы говорим "стрелочник" о человеке, который сам на других "стрелки переводит", пытаясь спихнуть со своих плеч вину. Типа: "ну ты, стрелочник, хватит уже". В словарях такого значения еще не зафиксировано, а вот в английском похожее словечко, кажется, появилось.
* whataboutism - тактика ведения разговора, когда человек меняет неприятную для него тему, напоминая о промахах другого. Родилось весьма прозрачно из фразы What about...? - А ты вспомни..., А как же...
- Excusing your mistakes with whataboutism

Раз есть -ism, потенциально возможен и -ist. Предположим, так:
- I'm sick an tired of you being such a whataboutist shifting your blame to others.

= = =
Кстати, на днях Сан Саныч отметил юбилей. Всех благ чудо-артисту.