Соус от Heinz «Mayochup» (Майочуп – смесь майонеза и кетчупа) имеет неудачный, но веселый перевод на язык Кри. Кри — группа близкородственных языков алгонкинской группы, распространённая в Канаде от Альберты до Лабрадора. На кри говорит около 117 тысяч человек. И эти 117 000 человек, смеются над новым продуктом Heinz под названием «Mayochup». В переводе на Кри слово майочуп может означать ругательство «s * * tfaced» или «де * * мо на моем лице». Канадский радиоведущий ниже - один первых, кто указал на забавный перевод в Твиттере. Кстати, в России для названия этого соуса Heinz использовали устоявшийся жаргонизм "Кетчунез". Однако и к нему относятся не без юмора. Помня про изобретение Кузи из сериала "Универ" (1 сезон 39 серия). Серия так и называется "Кетчунез". Специально для бюро переводов СВАН
Забавные ошибки перевода: в этот раз пострадал Heinz
22 мая 201922 мая 2019
296
~1 мин