Батониться — если совсем буквально — означает "батонить себя", быть батоном, вести себя, как батон (и думать, как батон, вероятно, тоже).
Словарь региональной лексики определяет "батониться" так: ничего не делать, пассивно отдыхать (обычно лёжа) [с. 39]
Поверхностный поиск в интернете показывает, что "батониться" лучше всего на диване, с книжкой, перед телеком или залипая в гаджет .
И если, например, " ватокат " — слово многозначное, то "батониться", кажется, весь сибирский интернет понимает одинаково: отдыхать, ничего не делать, обычно лёжа, обязательно сладенько.
Но почему "батониться", и причем здесь вообще хлеб?
Достоверно выяснить не удалось. Те немногие объяснения, которые удалось найти, ничего не проясняют: мол, ну а что батон, лежит себе в хлебнице, ничего не делает и никуда не торопится. Простите, но колбаса, например, тоже лежит, ничего не делает и никуда не торопится. Но "колбаситься" — это вовсе не "батониться", а совсем даже наоборот.
Вообще, к хлебным словам и выражениям в русском языке много вопросов. Вот, например, булки. Их можно мять, и тогда это ещё один синоним не очень хорошей лени и нерешительности. Ну то есть даже до ватокатства, наверное, можно домяться, если мять с должным усердием.
C другой стороны, если мять булки так сильно, что они зашевелятся, то есть риск попасть в антоним: "шевелить булками" — это уже "бежать", а вовсе не "зависать в нерешительности".
А если вместо булок взять калач и не только мять, но и основательно его потереть, то получится сибиряк: сильный, закалённый, готовый к любым трудностям, устойчивый к жизненным неурядицам.
И, безусловно, заслуживший своё "забатониться".
В общем, если по поводу значения слова "батониться" нет никаких разногласий, то вопросов к происхождению этого слова явно больше, чем ответов. Утверждать можно, пожалуй, только одно: почтительное отношение к хлебу в нашей культуре передалось и слову "батониться".
И это прекрасно.
Ну вот смотрите: мы, конечно, не хлебом единым живы, и зрелищ нам тоже подавай. Но хлеб всё же — всему голова, а хлебное место — то место, в котором все мы не против оказаться. Хлеб - наше всё, ну почти. К нему надо с уважением.
А лень и пустая трата времени, напротив, обычно осуждаются. Бездельничать, лениться, катать вату, мять булки - всё это звучит как-то... ну неодобрительно. Но "батониться" — спасибо хлебным корням — это социально одобряемая лень. Так что если хотите поваляться без дела и не нарваться на осуждение - батоньтесь. Такой лайфхак.*
* Если переводить "батониться" на английский, то получится вовсе не про хлеб, а про овощи: "vegetate".
Мы не проверяли, работает ли лайфхак в англоязычной среде; перед использованием лучше уточнить, как там в культуре с овощами.
Мы сами любим забатониться, и конечно же не могли не сделать это слово частью Speak Siberian.
Приходите, забирайте своё "батониться" и батоньтесь с удовольствием!