Найти тему

Вежливый английский или как правильно сказать «пожалуйста»

Приветствую на моем канале! С вами снова Лена, и я предлагаю учить английский вместе.


Давайте поговорим о важном вежливом слове «пожалуйста» и как его грамотно перевести на английский. Удивлены? Ведь все мы точно знаем слово
«please». А все ли знают, что это не единственный вариант?

В русском языке «пожалуйста» мы используем в одной и той же форме в нескольких случаях:


1) Самый распространенный и известный нам случай — когда мы о чем-то просим у собеседника.

- Open the door, please. - Открой дверь, пожалуйста.

Вежливая просьба, в которой мы не ошибемся со словом «please», потому как его учат с начальных классов.

-2

2) Если нас о чем-то попросили, и мы любезно выполнили просьбу, дав человеку желаемое, говорим:

- Here you are. (Вот, держи. / Пожалуйста.)

-3

Возможно, не всем знакомо само выражение, или кому-то не понятно, как сделать ассоциацию. Подумайте об этом с детской точки зрения. Девочка просит игрушку, мама берет ее любимого мишку и несет дочке. В процессе мишка летит к девочке и, когда долетает, то как бы находит ее, говоря «Вот ты где». Вот вам и прямая параллель.

3) И, наконец, ситуация, которая вызывает у русскоговорящего населения полное замешательство — когда мы отвечаем на благодарность (на «спасибо»). Как же мы это скажем?

- You are (You’re) welcome. (иногда вам может показаться, что вы слышите только «welcome», но на самом деле всегда фраза звучит целиком, это нужно запомнить)

-4

Синонимами здесь могут выступить:

- The pleasure is mine. (очень формально)
- My pleasure. (менее, но все еще формально)
- No problem. / No prob. (вполне разговорный вариант)
- It’s all good. / It’s okay. (а вот это уже практически сленг)

Да, кстати, мы привыкли слышать «Welcome» в качестве «Добро пожаловать» - «Welcome to Ukraine», но, как видите, применение не только такое.

Давайте подведем итог, рассмотрев очень глупый, если перевести на русский язык, диалог, но вполне приемлемый в английском варианте:

- Can you hand me that book, please? (Можешь передать мне ту книгу, пожалуйста?)
- Of course. Here you are. (Конечно. Пожалуйста.)

-5

- Oh, thank you. (О! Спасибо!)
- You are welcome. (Пожалуйста!)

Разумеется, никто не сделает перевод подобным образом. Но теперь вы видите, какие слова и фразы применяют в английском, чтобы выразить всего 1 русское слово.

Надеюсь, статья оказалась полезной. Ну и как обычно, подписывайтесь на мой канал, чтобы оставаться в теме.