- (1) a.1 Говоря о новостях, американцы очень часто используют past simple там, британцы используют present perfect
- (1) a.2 C just, already, yet британцы используют present perfect, в то время как американцы часто используют past simple.
- (2) b. Американцы часто используют глагол have в present simple в ситуациях, когда британцы используют have got в значении (I have a car vs. I've got a car)
Отдельно хотела бы остановиться на этой теме - в VK в посте есть ссылка на подробную статью по этой теме в моём старом блоге. Из неё вы узнаете много неожиданного, в частности о третьем варианте - что такого очень часто говорят британцы вместо haven't got и американцы вместо don't have в значении "у меня нет".
- (3) c. Глагол get в британском английском имеет формы get-got-got, в американском get-got-gotten. От cебя замечу, что британское I've got (a ticket) значит "у меня есть билет", в то время как американское I've gotten a ticket, хотя и написано в книге, откуда цитата через /, всё же имеет иное значение - глагол gotten тут имеет значение "раздобыл, заполучил", в этом смысле я не могу согласиться, что американское I've gotten равно британскому I've got.
Cовет уставшим от чтения пунктов 2-3 выше: вы всегда можете выбрать вообще не использовать форму с "got" в британском и пользоваться только той формой глагола have, которая образует вопросительные и отрицательные формы со вспомогательным "do". Небольшой процент чистокровных британцев тоже так делают.
- (4) d. C глаголами suggest, insist, recommend, demand и некоторыми другими в американском английском используется сослагательное наклонение по формуле "recommend that sb do sth". В HEG отмечается, что в британском такое употребление глаголов указывает на formal style.
От себя добавлю, что в британском в такой конструкции часто появляется ещё и should (отметила красным на скриншоте).
Что интересно, в IELTS вопросах устной части тоже такая же форма встречается (What do you recommend that visitors to your hometown see and do?), то есть я бы поспорила, что это прямо так уж американский. В классическом английком такое тоже есть.
Объявления о поиске * language partners * для совместных занятий английским онлайн в EnglishLab.Net
- (5) e. Вот где настоящий головняк - так это в предлогах, на самом деле. Есть существенные различия в их употреблении, причём речь о высокочастотной лексике. В частности употребление предлогов времени at/on/to/through доставляет. Из того, что надо учить уже сегодня, если ещё не успели: BrE at weekends vs AmE on weekends
Из плюсов - полный перечень того, что придётся заучить (список различий) - отлично умещается на листок-шпаргалку прилежного студента иняза:"Если надо, то прорвёмся".
- (6) f. В американском английском в глаголах типа cancel/travel canceled / canceling и traveled / traveling, конечная "l" обычно не удваивается, так как ударение не падает на последний слог. Это значит, что есть такие глаголы в английском, где -l- конечная может и удвоиться и в американском английском, причём объяснением удвоения будет именно то, что "последний слог под ударением", навскидку примером будет compel (compelled, compelling). В британском конечная -l- у глаголов такого типа удваиается всегда при добавлении окончаний -ed / -ing, ударение роли не играет (BrE travelled / travelling, cancelled/cancelling, сompelled/compelling)
- (7) g. Группа неправильных глаголов (irregular verbs), которая имеет параллельные правильные формы, обычно используется в irregular forms в британском, и в regular forms. Перечень в HEG: burn, dream, lean, leap, learn, smell, spell, spill, spoil.
Пример: burn В BrE желательно использовать burnt, а в AmE - burned. Ну и произношение будет разное, соответственно, в британском глухой будет конечный звук, в американском - звонкий.