Сюжет – фигня, и все злоключения и взлёты героев – тоже. Тем более что существуют готовые и совсем не длинные списки сюжетов – от четырёх у Борхеса до тридцати шести у Польти. Смешиваешь два – получаешь свой-оригинальный. В крайнем случае, три-четыре – чтобы уж совсем прорыв и «Ну ничего себе, да!»
Куда сложнее – придумать этим самым героям, ограниченным ситуациями-заготовками, имена.
С этим у меня всегда были сложности. От фонаря, от балды, или от чего аналогичного – как-то неправильно. Тебе предстоит прожить с героем не один месяц, а то и год. И осознавать всё это время, что твои герои «даже не в честь деда» - грустно и неинтересно (читай: демотивирует).
И «в честь деда» – тоже нет. Ещё куда ни шло (точнее – без этого никак): заимствовать характеры знакомых-родственников, случаи из их жизней, но имена… Тем более, чтобы прикрутить их к кому-то другому? Так и с ума сойти не долго, запутавшись в Пал-Палычах книжных и Пал-Палычах реальных. Хотя, конечно, можно использовать имена кого-то, кто не друг и не родственник. Назвал же Уэс Крэйвен своего главного героя – Фредди Крюгера в честь «зла своего детства»: гопника, доставлявшего много хлопот-синяков ему-школьнику. Учительница в «Юных любовниках» получила то же ИО, что и моя первая-начальная: Анна Леонидовна. Или, например, Рома и ах-Карина в «Снегомаше» – в честь реальных продавцов из того самого ди-ви-ди и си-ди.
И, конечно, «говорящие» фамилии. Вроде бы в тему и со смыслом, главное без переборов. Чтобы не вышло: «И тут Злобин ударил беззащитного Слабакова». И, без двойных толкований: помню, в детстве был расстроен чьим-то мудрствованием на тему, что Врунгель – это потому что врун, а значит – и всё что в книге – чушь полная.
Говорящими были фамилии героев рассказа «Нечистая сила»: Курилка, Фальстов, Афоня и Стомах. Узнаёте? В романах «Дремлющие башни» и «Горизонт» - тоже. Из рецензии Владимира Володарского на первый: «Роман пронизывает “башенная” символика — персонажи носят фамилии Градирня, Кампанилла, Водонапорный, Вавилонский». И из Станислава Секретова - на второй: «Автор занимается универсализацией судеб: в мире много духовно слабых колодезных, ни на что не способных без сильных полевых, при этом им необходим умный и хитрый межник. Фамилии со значением: в колодце самое важное скрывается ниже уровня земли, поле – широкое надземное пространство, межник – полоса между».
А вот для «Європы» был выбран другой – свой, особый подход. Я залез в телефонный справочник – онлайн – одного городка, выбрал улицу, дом, и выписал фамилии всех жильцов. Они и стали героями-продавцами и героями-менеджерами.
А для вас имеет значение, почему какого-то героя назвали именно так?
Подписывайтесь, пишите комментарии, ставьте лайки и скачивайте мои книги на ЛитРес и Ridero.