Найти в Дзене

Винни Пух, которого вы не знаете.

В русском языке слово “сова” — женского рода. В советском мультфильме она даже носит розовую шляпку с завязками, у неё речь и манеры школьной учительницы. Тем не менее, у Милна Owl – юноша. Это пародия на выпускника английской частной школы, высокомерного выскочку. Более того, она доведена до абсурда, ведь Owl на самом деле даже не окончил школу. Поэтому очень странно в русской версии видеть, что учительница-сова на самом деле не умеет писать. 2.Когда Винни Пух застрял в кроличьей норе, он пробыл там неделю, пока не похудел. Кристофер Робин читал ему книги, а Кролик использовал Пуха в качестве сушилки для белья. 3. В мультфильме кролик больше похож на школьника- отличника. Даже пишет на порядок лучше совы. На самом же деле у него больше 15 детей. Точное число никто не знает 🤷 Даже сам кролик. 4. У пятачка над домом висит табличка “Посторонним В”. В книге Пятачок говорит, что его деда звали Посторонним Вилли, и эта табличка осталась от него. В английском варианте получается игра слов

1.🦉 Сова из “Винни Пуха” на самом деле филин.

В русском языке слово “сова” — женского рода. В советском мультфильме она даже носит розовую шляпку с завязками, у неё речь и манеры школьной учительницы. Тем не менее, у Милна Owl – юноша. Это пародия на выпускника английской частной школы, высокомерного выскочку. Более того, она доведена до абсурда, ведь Owl на самом деле даже не окончил школу. Поэтому очень странно в русской версии видеть, что учительница-сова на самом деле не умеет писать.

2.Когда Винни Пух застрял в кроличьей норе, он пробыл там неделю, пока не похудел. Кристофер Робин читал ему книги, а Кролик использовал Пуха в качестве сушилки для белья.

-2

3. В мультфильме кролик больше похож на школьника- отличника. Даже пишет на порядок лучше совы. На самом же деле у него больше 15 детей. Точное число никто не знает 🤷 Даже сам кролик.

-3

4. У пятачка над домом висит табличка “Посторонним В”. В книге Пятачок говорит, что его деда звали Посторонним Вилли, и эта табличка осталась от него.

В английском варианте получается игра слов, которая потерялась при переводе на русский. В Америке часто можно встретить табличку “Trespassers will be shot”, или Нарушители будут застрелены.  В оригинале была эта фраза, но только с английским вариантом: “Trespassers Will be prosecuted” — “Посторонние предстанут перед судом”. Русский переводчик Заходер решил не раскрывать этот эпизод для советских детей, у которых нет ничего постороннего, а только общее. Зато из оригинальной версии становится а понятно, откуда у Пятачка ружьё.

-4
-5

5. Кристофер Милн ненавидел “Винни Пуха”.

Отношения между Аланом Милном и сыном не складывались. Кристофер признавался, что отец просто не знал, чем с ним заняться. Он считал, что Алан выдумал другого, «идеального сына» и поместил его на страницы детских книг. Когда Кристофер Робин отправился в школу, он столкнулся с травлей. Не в последнюю очередь из-за Винни-Пуха. В зрелом возрасте он стал писателем, но переживал, что вся его слава заключалась лишь в том, чтобы быть Кристофером Робином.

-6