Как я уже говорил раньше, человек, который знает достаточно слов, но не имел приличной практики, то есть его подкорка не усвоила достаточно стандартных клише, он выдаёт себя тем, что самые простые слова и выражения употребляет не так как носители языка, не так, как от него ожидают его собеседники с более свободным разговорным языком.
Как правило, это происходит оттого, что мысленно такой человек продолжает переводить в своём уме русские слова на английский язык, а это, по большому счёту, путь в никуда. Если уж вам приходится переводить, никогда не переводите отдельные слова – только всю фразу в контексте, то есть с учётом смысла и предмета разговора. Если вы встретили клише, переводите его соответствующим существующим клише, не изобретайте свои собственные велосипеды!
Я постараюсь показать это на простых примерах, сравнивая образцы «русского английского» и стандартного.
Under / Below
Оба слова могут быть использованы в значении «под» или «ниже», но есть нюансы.
Аквалангист всё ещё под водой:
И то, и другое правильно: This scuba diver is still below the water.
This scuba diver is still under water.
Температура ниже нуля:
Неправильно: In winter the temperature here is under zero.
Правильно: In winter the temperature here drops below zero.
Её возраст меньше разрешённого законом, чтобы покупать крепкие напитки.
И то, и другое правильно, но американец скорее произнесёт второй вариант: Her age is still below established by law to buy strong drinks. She's still under the legal age to buy strong drinks.
Под его руководством компания процветала [работала хорошо].
Неправильно: Below his control the company worked well.
Правильно: Under his management the company thrived.
Разбитое блюдце скрипело под ногами.
Неправильно: The broken dish crunched below my feet.
Правильно: The broken saucer crunched under my feet.
Он был ниже нас на тропе метров на сорок.
Неправильно: He was under us about 40 meters down the track.
Правильно: He was about 40 meters below us down the track.
Above / Over
Оба слова могут быть использованы в значении «над», «выше» или «свыше», но, как обычно, есть нюансы.
Население города больше двух миллионов.
И то, и другое правильно: The city population is above 2 millions. = The city has over 2 millions inhabitants.
Я ждал её больше часа.
Неправильно: I've been waiting for her for above an hour.
Правильно: I've been waiting for her for over an hour.
На реке [через реку] был старый мост.
Неправильно: There was an old bridge above the river.
Правильно: There was an old bridge over [across] the river.
Они перелезли через ограду.
Неправильно: They climbed above the fence.
Правильно: They climbed over the fence.
Above практически никогда не используется в описании движения кого-либо или чего-либо, в отличие от over.
По факту, over и under применяются значительно шире, чем above и below. Напоследок, обратим внимание на некоторые устойчивые выражения и сложные слова, которые и те, и другие образуют.
For him the Motherland is above all. ► Для него Родина превыше всего.
Despite his failures he still keeps his head above the water. ► Несмотря на свои провалы, он всё ещё держится [выживает | сводит концы с концами].
We have to talk it over before you leave. ► Мы должны обсудить это до твоего отъезда.
The show was over, the crowd began to drift apart. ► Шоу закончилось, толпа начала рассеиваться [расходиться].
He had ten years of Navy service under his belt. ► Его опыт включал и десять лет службы в военно-морском флоте.
Важно: обычно выражение under one's belt означает что-то съеденное нами недавно, например, I had some hamburgers under my belt already. ► Я [уже] съел несколько гамбургеров до этого.
He's long time below the ground. ► Он уже давно мёртв [похоронен].
His performance yesterday was below par. ► Вчера он работал хуже обычного [ожидаемого].
She's overweight. ► У неё избыточный вес.
Would you stay overnight? ► Останешься с ночёвкой?
The stock is much under-valuated. ► Эти акции недооценены.
Напоминаю, что если вы столкнулись с английским выражением или словом, которое не можете понять в контексте фразы, не стесняйтесь задать свой вопрос в комментариях! Если же вам нужно подтянуть или поставить разговорный английский, вы можете связаться со мной по скайпу: tim_timoff.
В наших прошлых материалах мы уже обсуждали чувство языка, говоря о разных глаголах.