Найти тему
Краснобай

Если кто-то кое-где у нас порой...Чип и Дейл на помощь?

Американцы - сами по себе народ очень не творческий. У них в принципе нет фундамента для творчества. Ибо для творчества человеку нужна, как ни странно, масса бытовых проблем. А какие проблемы могли быть у американца по сравнению с проблемами, например, советского человека?

Так, американцу и в голову не пришло бы хранить лук в старых колготках - он бы просто поехал (даже не пошел) в супермаркет и купил бы там луку. Уже нарезанного. А у нас целый квест из-за этого проходить надо было.

И не надо обманываться тем, что у американцев крутой кинематограф, крутая литература (фантастика) или, там, крутые компьютерные игры. Все это так или иначе было придумано или нарисовано как раз не американцами - американцы только раскрашивали.

Вот взять знаменитый американский сериал "Чип и Дейл спешат на помощь". Вот этот вот:

Если посмотреть повнимательней, он не такой уж и американский. - Это просто американское прочтение советского сериала "Следствие ведут знатоки":

-2

Даже обратите внимание на состав главных героев. У нас:
- серьезный следователь Знаменский, веселый опер Томин и женщина-технарь Кибрит.

У них:
- серьезный (относительно) Чип, раздолбай Дейл и самка-технарь Гаечка. У них даже какое-то внешнее сходство со знатоками можно усмотреть, по габитусу.

Разбивка одна и та же. Да, там еще есть Рокки и Вжык, но это уже роли второго плана. А такие роли и в "Знатоках" были.

Опять же: в обоих сериалах главные герои - спецы самого широкого профиля. Наши знатоки расследуют все что угодно - хоть убийство, хоть кражу трусов на галантерейной фабрике. Бурундуки - то же самое: хоть компьютерные мошенничества, хоть похищение котят.

Ну ладно, это все можно списать на самые обычные совпадения - тсзать, закон жанра. Если бы не еще одно "но" - песня. Американцы даже песню у "знатоков" потырили.

Не верите? Так давайте сравним. Вот текст из песни-заставки к "Чипу и Дейлу". Не тот, который пели по российскому ТВ, а тот, который в оригинале. Припев (мелодию можно найти на ютюбе, если кто забыл):

Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
Rescue Rangers.
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
When there's danger.
No, no, it never fails
They'll take the clues
And find the wheres and whys and whos.

Вот последняя строчка очень интересная: /они/ найдут все "где-то", все "почему-то" и всех "кто-то". Ничего не напоминает? Да это же наше родимое "Если кто-то кое-где у нас порой..." - из "Знатоков".

Да и вообще, если перевести весь припев, то получится примерно так:

На службе Чип и Дейл
- Там опасно.
На службе Чип и Дейл
- Там и трудно.
Но все равно они найдут в любой беде
Всех кое-кто и кое-где...

А? Каково? Тут же вообще один в один получается. А можно вообще по-другому. Прямо с куплета начать:

Sometimes some crimes
На-ша служ-ба
Go slipping through the cracks
Опасна и трудна-а.
But these two gumshoes
И как будто
Are picking up the slack
Сначала не видна.
There'no case too big, no case too small
Если кто-то где у нас порой
When you need help just call
Честно жить не хоч...
...Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл

Видите, сколько совпадений получается? Тем более, что сериал "Знатоки" снимался с 1971 по 1989. А "бурундуки" пошли в серию как раз с 1988.

Я не удивлюсь, если через некоторое время американцы у нас потырят "Улицы разбитых фонарей" и сделают на его основе детский мультсериал с элементами компьютерной игры.
И в главных героях будут антропоморфные тараканы. Не, ну должен же Вжык хотя бы когда-нибудь на главные роли выйти. :)

-3