Есть в изучении английского и просто забавные моменты - танг-твистеры, к примеру, по-нашему скороговорки. Они бывают скучные, а бывают с элементом задорного идиотизма :) Своего рода маленький протест против "свинцовости бытия" :)
НАЧНЕМ с того, что всегда считалось исключительно нашим, родным:
- Шла Саша по шоссе.
Оказывается, это переводится:
- Sasha sashayed along chaussee.
Тут имя "Саша" хорошо произносить на французский манер - с ударением на последнем слоге: так возникает ритм, потому что все остальные слова тоже с ударением на последний слог.
ПРОДОЛЖИМ собственной придумкой восьмилетней давности
- Shame on shameless shaggers who put to shame the shame-faced sheilas!
ЗАКОНЧИМ недавней прелестью, найденной на просторах фейсбука:
- This is a ship-shipping ship shipping a shipment of shipping ships.
Предлагалось перевести, я добавил еще одно слово (a shipment of, в оригинале его не было) и перевел:
- Везет корабль кораблей-кораблевозов корабль-кораблевоз.
= = = = =
Ну и в тему вспомним один старенький пост:
Какое отношение имеет корабль к влюбленной паре? На поверхности - никакого, это точно! Однако, если посмотреть чуть глубже - именно в "отношении" корабль к этой самой паре и имеется! Если вы поняли мою мысль, поставьте себе пятерку))) А я, пожалуй, объясню.
С СЕРЕДИНЫ 90х в субкультуре фанатов разных сериалов, комиксов, аниме, культовых многосерийных фильмов (вроде саги о Гарри Потере) стал активно употреблять глагол "ship"
* I ship it!
Смысл этого выражения: У-у-у-у-у, Рон и Гермиона..., люб-о-о-овь, мне нравится!
- Ron and Hermione? I ship them!
Появилось оно от усеченного слова "relationSHIP". Вот вам и "отношение", и корабль в нём.
Сейчас фаны развлекаются альтернативными - fan fiction stories - сюжетами, где влюбляют и "спаривают", героев, которых авторы влюблять вовсе и не собирались! Такие сюжеты
* not canon/ not on the canon ground - не являются официальными. (Еще один пример измененного значения известного слова canon - пушка)
ДЕЛО ДОХОДИТ ДО крайностей, когда в сознании фанов парой становятся ну ооочень далекие персонажи. Это называется
* crack ship - нужно быть под наркотиками, чтобы такое придумать.
Погуглите ради интереса, кто в качестве примера такого crack ship является романтическим партнером Фродо из "Властелина Колец".
Если раньше категорическую разницу во взглядах можно было выразить дихотомией красных и белых, большевиков и эссеров, консерваторов и демократов, тори и виги, физиков и лириков, рыжих что ли и право имеющих, то сейчас существует еще один вариант:
* to be on the canon ground Vs being up in the crack ship
А когда соглашаться с вашей позицией никто не собирается, можно сказать
* hit the bricks (ну и отвали и убейся апстену)
В общем, друзья, любовь многогранна и чудна. Только б об стену не убиться.