Это, наверное, самая популярная на постсоветском пространстве украинская песня. Первоначальный ее текст несколько отличается от известных современных вариаций. Шутки ради попробуем разобраться, чем занималась коварная героиня этой песенки.
Прийди, прийди в понеділок / Та підемо по барвінок.
Судя по всему, время весеннее - март-апрель. Цветет барвинок, и девушка, видимо, собирает его цвет. Зачем? Может, хочет сплести венок или украсить дом, поворожить или зелье сварить. Растение-то ядовитое.
Во вторник, на самом деле, никто никого целовать не обещал. (Первое упоминание песни - 1897 год. Век строгих нравов.)
Прийди, прийди у вівторок / Та нажнемо снопів сорок.
Как видите, с весеннего понедельника прошло много времени. Свидание назначено на какой-то вторник середины лета. Пора жатвы. Работящая дивчина.
Следующее свидание – в среду.
Прийди, прийди у середу / Та підемо по череду.
Вряд ли здесь речь о траве череде. Скорее - это приглашение вместе пойти пасти стадо деревенских коров, которых крестьяне пасли по очереди. «По череду» - от череда, очередь. Опять-таки, все говорит о трудолюбии героини песни.
В четверг, в первоначальном варианте песни, никакого приглашения на концерт не было.
Прийди, прийди у четвер, / Краще буде, ніж тепер.
Многообещающе, но непонятно. Что будет лучше, чем теперь?
Прийди, прийди у п’ятницю / Та підемо по яглицю.
Яглиця по-русски - сныть. Название растения, которое использовали в пищу после долгой зимы. Так что, определенно, это уже пятница следующей после барвинка весны. Прошел год.
Ну, в субботу, понятно, на работу дивчина хлопца зовет. А вот в воскресенье, на самом деле, зовет не на «весілля», не на свадьбу, а у «шевлію».
Прийди, прийди у неділю / Та підемо у шевлію.
«Шевлія» или «шавлія» - это по-украински шалфей. Лекарственное растение. Растет высоким кустом, цветет в июне-июле. Судя по всему, второй год дивчина водит парня за нос. Коварная!