"A family tree", "To put down roots", "Branch office" - что объединяет эти фразы? Первое: разумеется все они метафоричны, или идиоматичны. Второе: в них присутствуют слова, обозначающие растения и цветы. На самом деле таких "растительных" выражений в английском очень много. Мы подготовили для вас вот такую интересную подборку. To get to the top of your tree Так говорят о тех, кто добился успеха в профессиональной деятельности. Добраться до верхушки своего дерева означает не что иное, как достичь высот в каком-либо деле. He sees himself going right to the top of the tree. To bark up the wrong tree "Лаять на неправильное дерево" - что за путаница? Давайте разбираться. Это выражение означает ошибаться, заблуждаться, быть на ложном пути. Причем же здесь "wrong tree" и зачем на него лаять? Дело в том, что собаки часто загоняют на дерево кошку и снизу на нее лают. Со стороны кажется, что лают они на дерево. А иногда они продолжают лаять, даже если предполагаемая добыча давно уже сбеж