Фразеологизм "собаку съесть" так прочно вошел в нашу жизнь, что мы даже не задумываемся о его дословном значении. Мы вроде не корейцы, или кто там еще имеет особые кулинарные пристрастия, так откуда такое странное выражение?
Как звучит вторая часть фразы
Употребляют фразеологизм по отношению к мастерам своего дела, подчеркивая их высокий профессионализм и умение решить самую трудную проблему. Но когда начинаешь "копать" в историю фразы, выясняется, что говорим мы ее не полностью. И вообще изначально "собаку съел" имело немного иной смысл!
Владимир Иванович Даль, автор всем известного Толкового словаря "живаго великорускаго языка", приводит фразеологизм целиком:
Он на это собаку съел, мастер, дока. Собаку съел, только хвостом подавился.
Видите? Собаку съел да хвостом подавился! То есть выполнил какое-то сложное дело, самую трудную часть, а на какой-то мелочи споткнулся. То есть не оправдал-таки ожиданий, несмотря на свою подготовленность.
Причем тут косари?
Пока изучала историю "собаки", наткнулась на еще одну интересную версию. Она связана с сильным чувством голода, от которого съешь кого угодно, хоть собаку. На Руси дело косаря в поле считалось одним из самых тяжелых. Чтобы с ним справиться, мужчина должен был иметь хорошую физическую силу и выносливость.
К концу рабочего дня косарю приходилось преодолевать не только с дикую усталость, но и ощущение лютого голода. И вот если человек неопытен, то он готов, не дожидаясь вечера, "собаку съесть". Бросить такую трудную работу из-за нехватки терпения.
Но мне такая версия кажется притянутой за уши. Не исключаю, что за собачьи :)
___________________________________________________
Текст авторский, фото - из Сети.
Поставьте, пожалуйста, "пальчик вверх" и подпишитесь на канал - это очень поможет развитию проекта.
С уважением, автор канала "Беречь речь" - здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.