Светлана, расскажите немного о себе, какая у вас основная деятельность?
По профессии я занимаюсь организацией освещения деятельности органов власти, но с самого детства была творческим человеком. В юности родители не отпустили с Дальнего Востока учиться в Москву или Ленинград, поэтому стала педагогом начальных классов, потом ушла в проектную деятельность, повышала квалификацию по направлению «Менеджмент социокультурных проектов», защищала магистерскую диссертацию по информационной политике. В 1984 году с семьёй переехала в Карелию.
То есть книга «Карельские святые» — ваша дебютная работа?
Пожалуй, да. Это первый писательский опыт, но до неё я делала книжки-раскладушки о православных храмах Петрозаводска для рассматривания детям, чтобы дети могли, увидев храм, узнать его и какие там святыни, в них был минимум текста. Аналогичную работу делала также для храма Двенадцати апостолов на Святой земле в Капернауме.
Ваши работы носят образовательный характер, книгу «Карельские святые» можно назвать энциклопедией или это художественное произведение?
Я бы назвала ее путеводителям по карельским святыням. В ней рассказы о святых, пояснения сложных и/или незнакомых терминов, молитвы конкретным святым; дни их памяти; визуальные подсказки — на каких иконах каких святых лики; на иллюстрациях авторская интерпретация некоторых событий из жизни святых в земной жизни; методический блок «Играем с книгой».
Каким именно святым посвящена книга?
Я решила составить книгу о святых, на карельской земле просиявших. Конечно, административные границы со временем изменились, например, Мурманская область отдельно, а Соловецкий архипелаг находится в составе Архангельской области. Но Православие, мне кажется, очень правильно не торопится следовать за изменением геополитики, политической географии и вообще за всеми светскими трендами.
А выстроено повествование о них по хронологии рождения и подвижничества.
Поделитесь особенностями работы с детской литературой.
Необходимо было адаптировать сведения о святых к детскому восприятию, бережно упростить, но не опростить текст.
Необходимо было адаптировать сведения о святых к детскому восприятию, бережно упростить, но не опростить текст. С детьми нельзя быть слащавыми и снисходительными, они легко чувствуют фальшь, а сложное нужно объяснять просто и честно. Помню свои трагические ощущения при прочтении в детстве таких книг, как, к примеру, «Дети подземелья», «Рыжик», «Гуттаперчевый мальчик», «Белый пудель». Для детей несправедливость и безысходность — ужасный психологический опыт. Именно поэтому уверена, что примеры из Евангелия и Житий святых как раз могут утвердить детей в неотвратимости победы добра.
Кроме того, большое внимание я уделила иллюстрациям, дети любят элементы игры и загадочности в рисунках. Я изобразила разные времена года, чтобы дать понять, как невообразимо сложно было святым в их ветхой одежде и жилищах терпеть холод, ветра, дожди и обиды от лихих людей, и как кротко и мужественно они несли это послушание.
Одна из важнейших составляющих книги — блок «Играем с книгой». Вопросы, задания, подсказки и даже возможность повырезать фрагменты!
Расскажите еще про иллюстрации, в книге использовано много икон и ваши авторские картины, как они создавались? Какова их роль в книге?
Изображения икон я брала в свободном доступе из Интернета, некоторыми фотографиями поделился Музей изобразительных искусств Республики Карелия. Иллюстрации рисовала простыми, интересными и символичными. Немножко поясню: например, ландыш рядом со святым Кириллом Челмогорским символизирует кротость и чистоту. А мухоморы рядом с фигурами лопарей подчеркивает их недобрый нрав. Бабочка, сидящая на колене Германа Соловецкого, свидетельствует о том, как тихо и внимательно он слушал чтение. Куница, замершая перед видением, которое явилось преподобному Александру Ошевенскому, как бы показывает реальность видения, как и гусь на иллюстрации о святом Александре Свирском. Крыса рядом с мучителем священномученика Николая Богословского подчеркивает мерзость и подлость жестокости. Воробушек, которого кормит крошками святой блаженный Фаддей Петрозаводский, подчеркивает доброту узника и одновременно его щедрость — ведь он делится с птицей последними крошками.
Где вы брали информацию и как долго работали над книгой?
Жития святых, в земле карельской просиявших, доступны на сайте Петрозаводской и Карельской епархии. Много читала Жития святых, но в книгу включила только повествования о тех святых, которые предстали в воображении зримо. Сценография иллюстраций в работе над книгой настигала сразу, обычно рисуя делаешь много эскизов и набросков, здесь такого не было, всё рождалось будто само собой. Так я рисовала, не отрываясь, шесть месяцев, оттачивая детали и работая со светом, цветом, тенью. Легкость воплощения замыслов дает надежду на то, что Ангел-хранитель все время был рядом.
Кто-то помогал в создании книги?
Работая над книгой, я поняла, что значит Божья помощь. Раньше думала, это откровения и знаки, а оказывается она проявляется во вдохновении, нужных встречах, неожиданных решениях сложных вопросов. Так что могу сказать: Господь Управил.
Конечно, семья поддерживала, терпела моё полное погружение в проект.
Благотворительный фонд Елены и Геннадия Тимченко профинансировали второе издание, весь тираж был безвозмездно направлен в различные организации, работающие с детьми. Благодарности могу перечислять бесконечно:
- Его Высокопреосвященству, главе Карельской митрополии, митрополиту Петрозаводскому и Карельскому Константину
- секретарю главы Карельской митрополии иерею Константину Павлюченко
- ключарю Крестовоздвиженского собора Петрозаводска протоиерею Олегу Склярову
- руководителю молодежного отдела Петрозаводской и Карельской Епархии протоиерею Константину Савандеру
- исполнительному директору благотворительного фонда «Утешение», настоятелю Александро-Невского кафедрального собора Петрозаводска протоиерею Иоанну Тереняку
- Александру Худилайнену
- Артуру Парфенчикову
- реставратору Марии Смирновой
Уже опубликовано третье издание, расскажите про судьбу первых двух.
Первое издание было семейным благотворительным проектом, всего было издан 43 книги, которые поступили в центры работы с детьми Петрозаводской и Карельской епархии. Второе издание выпущено на средства благотворительного фонда. Третье издание — снова наш семейный проект.
Сложно ли было решиться издать книгу впервые?
С Божьей помощью удалось встретить с единомышленников, душевных людей в издательстве «Листос» (Иваново) и специалистов-печатников ИПК «ПресСто», которые проделали подвижническую работу по созданию книги: корректура, редактура, бюджетная без ущерба для качества печать. Дальше проект вёл за собой. Третье издание стало для меня подтверждением — как же много на белом свете замечательно добрых и профессиональных людей! Издательство «Издание книг. Ком» превзошло все мои ожидания.
Какие испытали эмоции, когда впервые увидели напечатанные книги?
В очередной раз убедилась, что никакие современные технологии не отменят наслаждения держать книгу в руках, вдыхать ее запах, чувствовать пальцами фактуру бумаги. И представляю, как родители или бабушки и дедушки читают детям перед сном книгу с ее твердой обложкой, крупным шрифтом и яркими иллюстрациями, от которых невозможно оторваться.
Какой был самый трудный этап работы над книгой?
В определённый момент мы поняли, что в нашей многонациональной Карелии, где многие народы почитают наших святых, правильно было бы издать книгу на нескольких языках и организация переводов оказалась самым сложным этапом.
Книга уже переведена на украинский (Светлана Рукавишникова — председатель Правления Карельской республиканской общественной организации «Общество украинской культуры «Калина»), белорусский (Сергей Рублевский — писатель с тончайшим восприятием мира из Республики Беларусь), английский (Александр Пашков — выпускник филологического факультета Петрозаводского государственного университета, преподаватель английского и русского (как иностранного) языков), армянский (Седрак Папикян — директор Культурного центра Союза армян России и Хорен Гаспарян — писатель, переводчик и журналист), карельский (Зинаида Дубинина — карельская поэтесса, переводчик, лауреат литературной премии имени В.Е. Брендоева — совместно с Татьяной Романовой — библиографом сектора национальной и краеведческой литературы Олонецкой национальной библиотеки). Планировали перевести книгу на китайский и грузинский, но не сложилось. Видимо, не время пока…
Книга наверняка получила уже немало отзывов, поделитесь, пожалуйста, самым приятным?
Поделюсь самым неожиданным. Девочка Мирослава, которая еще не умеет читать, как-то достает книгу, молча листает, всматривается, а потом говорит бабушке: «Это крутяк!»
Планируете ли новые аналогичные проекты?
У меня сейчас готов один экземпляр, выполненный вручную, большой книжки-раскладушки «Живой мир Карелии», где представлена флора и фауна республики, если найдутся партнёры — запустим серию.