Когда мы говорим о человеке, tip – это макушка, темечко, когда о дереве – – верх или крона, когда о сигаре – кончик. Казалось бы, всё ясно. Но… Curses were on the tip of my tongue but I managed to hold them in. ► Проклятья вертелись у меня на языке (буквально: были на кончике языка), но я умудрился сдержаться. Существительное tip часто путают с глаголом to tiptoe – ходить на цыпочках (дословно на кончиках пальцев ног). Однако, выражение from tip to toes как раз может продемонстрировать, что это совсем разные вещи, ибо оно означает с головы до ног, от макушки до пяток (буквально же до пальцев ног). Но во множественном tips – это уже «неучтёнка», чаевые, левый доход. To tip somebody ► дать чаевые, но to tip somebody off ► предупредить, как правило тайно, по секрету. He tipped the girl with a hundred and left her laughing happily. ► Он дал девушке на чай сотню, и когда уходил, она счастливо рассмеялась. He never tipped off the guards of the fights. ► Он никогда не сообщал охранникам о