Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

О чем говорят мужчины в Чехии?

Петербургская библиотека имени Маяковского вот уже десятый год делает большой проект «Читающий Петербург». Вместе с иностранными культурными центрами и генеральными консульствами разных стран организаторы составляют два списка зарубежных писателей. В первом списке — те авторы, чьи произведения переводились на русский язык, во втором — те, кто на русском пока не издавался. Читателям предлагается выбрать лучшего писателя из каждого списка. В этом году Чехию представляет прозаик Антонин Баяя (уже ставший победителем этого конкурса в 2015 году) и драматург Давид Драбек. Странно, что они значатся в разных списках, хотя у обоих по-русски вышло по одному произведению: у Баяи — роман «Одичание», у Драбека — пьеса «Синхронистки». Про «Одичание» вы уже все знаете (а если не знаете, то вам сюда), а вот о «Синхронистках» я пока не рассказывала. На русский язык эту пьесу совершенно замечательно перевела Елена Коломийцева, а издана она была в сборнике «Шесть чешских пьес: Вацлав Гавел и другие» в 20

Петербургская библиотека имени Маяковского вот уже десятый год делает большой проект «Читающий Петербург». Вместе с иностранными культурными центрами и генеральными консульствами разных стран организаторы составляют два списка зарубежных писателей. В первом списке — те авторы, чьи произведения переводились на русский язык, во втором — те, кто на русском пока не издавался. Читателям предлагается выбрать лучшего писателя из каждого списка.

В этом году Чехию представляет прозаик Антонин Баяя (уже ставший победителем этого конкурса в 2015 году) и драматург Давид Драбек. Странно, что они значатся в разных списках, хотя у обоих по-русски вышло по одному произведению: у Баяи — роман «Одичание», у Драбека — пьеса «Синхронистки».

Давид Драбек
Давид Драбек

Про «Одичание» вы уже все знаете (а если не знаете, то вам сюда), а вот о «Синхронистках» я пока не рассказывала. На русский язык эту пьесу совершенно замечательно перевела Елена Коломийцева, а издана она была в сборнике «Шесть чешских пьес: Вацлав Гавел и другие» в 2009 году.

«Синхронистки» — это одна из наиболее успешных современных чешских пьес, она ставилась не только в чешских театрах, но и за рубежом, получала премии и была переведена на шесть языков. В «Синхронистках» трое давних друзей — Филипп, Каетан и Павел — проводят время вместе, занимаясь синхронным плаванием. Они пытаются как-то выжить в современном мире, и совместное хобби и разговоры по душам — единственное, что помогает им удержаться на плаву. Но если вы вообразили, что эта пьеса вроде фильма «О чем говорят мужчины», то вы ошибаетесь (хотя определенная кинематографичность ей все-таки присуща — 15 картин сменяют в ней друг друга, как эпизоды в кино).

Обложка сборника "Шесть чешских пьес: Вацлав Гавел и другие" (СПб.: Балтийские сезоны, 2009).
Обложка сборника "Шесть чешских пьес: Вацлав Гавел и другие" (СПб.: Балтийские сезоны, 2009).

Вообще «Синхронисток» можно было бы назвать трагикомедией с элементами гротеска. В ней летают ангелы, дух желудка, в который попала сим-карта, звонит своей хозяйке «наверх», а один из главных героев, Филипп, превращается в выдру. Причем все эти «странности» не кажутся в пьесе чем-то инородным; «реальный» мир в ней еще более неестественен: это мир медийных образов, цинизма и лицемерия. Так что превращение в выдру — это один из способов выжить в таком мире.

Павел выбирает другой способ: он ведет открытую войну против «ничтожества», но, кажется не на том фронте. Он тиранит свою жену и сына, обвиняя их в том, что они не устояли «перед гребаным миром», и в итоге его семья распадается.

Каетан, звезда шоу-бизнеса, делает видит, что его все устраивает, но на «похоронах» Филиппа на берегу озера вдруг осознает, «до чего глупую жизнь» он ведет.

И вся эта горькая комедия сопровождается постоянными комментариями автора, так что история трех «синхронисток» одновременно показывается и рассказывается, и читатель из стороннего наблюдателя периодически превращается в адресата пьесы.

Сцена из спектакля "Синхронистки" (режиссер Владимир Моравек, Театр Клицперы, Градец Кралове, 2005)
Сцена из спектакля "Синхронистки" (режиссер Владимир Моравек, Театр Клицперы, Градец Кралове, 2005)

Власта Смолакова, специалист по чешскому театру и составитель сборника «Шесть чешских пьес», написала мне в автографе: Hrajte české hry rusky! (Играйте чешские пьесы по-русски) Я очень надеюсь, что в случае с «Синхронистками» повелительное наклонение однажды превратится в изъявительное.

-4