Разработка интернационального имени для бренда – непростое и ответственное занятие. В этом можно легко убедиться на примере фиаско, которое потерпели отечественные коммунистические товарищи во Франции.
Дело в том, что в первой четверти XX века на французский язык русское слово «товарищ», очень популярное у последователей Ленина и Сталина, переводилось как chochon. При этом во французском языке до сих пор имеется очень близкое по написанию и звучанию слово cochon, переводимое на русский как «свинья».
Конечно, мы не утверждаем, что chochon-cochon из Коминтерна не смогли проложить себе дорогу к сердцу французов именно благодаря некачественному неймингу. Однако такой вариант вполне возможен.