Найти тему

English. Как по-английски будет "небо барашками"?

Вот такое небо с позиции русского языка - "барашками".
Вот такое небо с позиции русского языка - "барашками".

А в английском стойкая ассоциация ... с рыбой.

Рыба при этом не абы какая ассоциируется, а Atlantic mackerel https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_mackerel  (Lat. Scomber scombrus)
Рыба при этом не абы какая ассоциируется, а Atlantic mackerel https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_mackerel (Lat. Scomber scombrus)
Cверка по латинскому международному названию в русскоязычной Википедии выдало "атлантическую скумбрию".
Cверка по латинскому международному названию в русскоязычной Википедии выдало "атлантическую скумбрию".

Итого, что русскому "барашки", то англичанину "спинка скумбрии". Атлантической причём.

Есть даже детский стишок, по совместительству "прогноз погоды":

Mackerel sky,
Mackerel sky,
Never long wet,
And never long dry.

Народная мудрость гласит, что если небо именно такое, как спинка атлантической скумбрии, тьфу, "барашками", то и дождить долго не будет, и засухи не предвидится долгой.