Найти в Дзене
Plain English

Наши за границей или как вычислить соотечественника

Оглавление

Есть несколько особенностей, которые сразу выдают вас за границей. Что это за особенности? И как сделать так, чтобы никто не узнал откуда вы?

Хмурое лицо

Первый и сильнейший стереотип - хмурое лицо. Ну не умеем мы улыбаться без причины. Что делать? К этому добавляется и отсутствие пресловутого eye contact (зрительный контакт). Если мы случайно поймали чей-то взгляд, то мы сразу отводим глаза. В западных странах это абсолютно нормально посмотреть на кого-то в общественном транспорте, в кафе, на улице, поймать взгляд, поприветствовать человека, улыбнуться ему, сказать пару слов. Это ни к чему не обязывает. Наша же первая реакция - "Чо смотришь?". Ну а как вы отреагируете, если, к примеру, за границей вам кто-то улыбнётся и поприветствует вас? Надо быть открытым миру, ведь можно встретить интересных людей, завести новые знакомства и попрактиковать свой английский в конце концов.

-2

Женское рукопожатие

Ещё один интересный момент для США, Британии, да и в целом для западных стран: женское рукопожатие - это вполне нормальная ситуация. В нашей культуре это относительно недавний тренд, который получил своё развитие в основном в деловой сфере. Женщина врядли будет протягивать руку первой, особенно, если видит человека впервые. Некое сомнение, замешательство наших соотечественниц очень заметно, когда им протягивают руку незнакомые люди.

-3

Макияж

Раз уж мы заговорили о наших прекрасных девушках, то есть ещё одна лакмусовая бумажка. Пройдитесь по городам Европы. Если днём вы увидите девушку при полном макияже, с роскошной укладкой, на каблуках, то смело спрашивайте у неё дорогу на русском. Я не говорю, что это плохо, просто мы немного другие. Очень мало кто из европейских, а тем более из американских или австралийских женщин будет утруждать себя макияжем и укладкой без определённого повода. И поход в торговый центр или магазин - это не повод. Расслабьтесь, девушки. Никто вас не осудит, косо не посмотрит. Удобство и комфорт может быть не только приоритетом авиалиний.

Язык

Поговорим про языковые особенности. Всё-таки в нашей культуре не принято так часто благодарить и извиняться, как на западе. Простые фразы, типа thank you, please можно услышать просто повсеместно. Иностранцы привыкли говорить excuse me, I'm sorry как будто автоматически. Если мы говорим "спасибо" или "извините", мы действительно имеем это в виду. От нас благодарности или извинение нужно ещё заслужить. Но когда вы находитесь за границей, в другой среде, тут лучше пере-, чем недо-. Это очень заметно на экскурсиях, в ресторанах, в отелях, когда наши соотечественники недоговаривают. Кроме того, вооружитесь вежливыми формами некоторых фраз:

Could you help me please?
Could you hand me that please?
Could you tell me please?

На самом деле модальный глагол could - это лучшее оружие в арсенале вежливости. Будет приятно и вам и собеседнику.

Straight to the point

Ещё один стопроцентный признак русскоязычного человека за границей - это straight to the point (прямолинейность).

Мы говорим сразу в лоб. Английский язык настолько богат и разнообразен, что мало кто вам скажет всё прямо.

У нас с вами есть огромная проблема с отказами. Представьте ситуацию: ваши друзья зовут вас искупаться в море. Чаще всего можно услышать такой диалог:

- Let's go swimming (пойдём купаться).
- No, thank you. I don't want to (Нет, спасибо. Я не хочу).

И вроде всё верно, но звучит грубовато.

Есть такие замечательные конструкции в английском:

I don't feel like … doing something. Мне как бы не хочется это делать.
Maybe next time. Может в следующий раз.

Результат один - вы не делаете то, чего не хотите, но остаётесь вежливым и тактичным человеком

Ещё один распространённый вопрос, ответ на который мы даём прямо в лоб: Do you like it? (Тебе нравится?). Какой первый вариант ответа приходит на ум? Да, нравится. Нет, не нравится. Но в случае с отказом, можно дать чуть более завуалированный ответ:

- Do you like it? (Тебе нравится?)
- To be honest, I'm not a fan (Честно говоря, я не поклонник).

Это один из самых безопасных вариантов.

Акцент

И ещё одна особенность, которая выделяет нас на фоне других иностранцев за границей - это акцент. В принципе, акцент - это нормально. Мы, почему-то, уж слишком переживаем по этому поводу. Но бывают ситуации, когда акцент мешает вас понятью и тут над ним нужно работать.

Можно, конечно, оставаться "нашим" за границей, если некоторые привычки сложно поменять. Однако, культурные и языковые особенности стран, которые вы собираетесь посетить, стоит всё же учитывать

-4

По этой ссылке можно прочитать про различные британские (и не только) акценты в Игре Престолов.

See ya… And stay tuned.

P.S. Подписывайтесь на канал и жамкайте палец вверх, если вам понравилось.