Если вы посмотрели хотя бы одну серию Игры Престолов, то первое, что приходит в голову, когда вы слышите фразу the show's sound это не саундтрэк, и не звуковые эффекты. It's all about the accents, darling (Всё дело в акцентах, дорогуша).
А если вы ещё не обратили внимание на разные акценты, это значит вы ещё не разобрались в чём фишка. Так что, будем разбираться. Make yourself a cuppa, grab yourself a few bickies and pull up a pew (сделайте себе чашечку чая, возьмите печенье и усаживайтесь).
Похоже, что весь мир захотел говорить на английском с британским акцентом именно благодаря Игре Престолов. Мне кажется герои в Игре Престолов говорят именно с британским акцентом, а не с американским, именно потому, что есть некоторые американцы, которые до сих пор до конца не уверены в том что происходит в британии: живут ли там обычные люди или все там такие короли или хоббиты или ребята, размахивающие волшебными палочками. Так что Вестерос со всеми войнами, кровосмешениями и white walkers (белыми ходоками) в их представлении очень хорошо подходит под образ Британии.
Фишка в сериале ещё и в том, что все акценты в Вестеросе очень неплохо отражают именно историю Британии с вечным противостоянием севера и юга, с германскими корнями и французским влиянием и так далее.
На самом деле это очень круто смотреть сериал в оригинале и отмечать такие незначительные детали как акцент, который, особенно в выдуманном мире, может раскрыть вам какую-то информацию о герое.
Давайте разберёмся на каких акцентах говорят герои Игры Престолов.
King's Landing
Королевская Гавань. Это столица семи королевств, которая находится на юге Вестероса (Лондон - на юге Британии). Там живут аристократы. Они все говорят на том самом идеальном английском или Queen's English, BBC English. Такой английский называют по-разному. Можно даже услышать вариант the University accent. Эта фраза возникла, когда дети из семей рабочего класса разговаривали с таким акцентом, когда поступали в университет. Самое распространённое название, имеющее слегка пренебрежительное отношение, это posh accent. Что-то вроде luxury English :-). Типа ты выпендриваешься своим невыносимо правильным произношением.
Вот Ланнистеры и Таргариены именно говорят на posh English. Интересно, что Тирион, по идее, должен говорить на posh accent, он ведь Ланистер. Придирчивые британцы говорят, что когда Питер Динклейдж (сыгравший Тириона) говорит, у него не выходит правдоподобный британский акцент. Кому-то всё-таки слышится сильное влияние родного актёру американского произношения. Ещё есть версия, что когда Тирион разговаривает, он говорит с какой-то примесью французского акцента, как будто в детстве его отправляли к бабушке в какй-нибудь французский замок. У него не всегда на 100 процентов выходит правильное произношение южного акцента и есть моменты, когда слышится легкий французский.
Есть особенно противные британцы, которые придираются к произношению Джейми Ланнистера. After all, you can take a man out of Rudkøbing, but you can't take Rudkøbing out of the man. Мол, можно вывести парня из Рудкёбинга , а Рудкёбинг из парня нет (Рудкёбинг - это город в Дании, откуда Николай Костер-Вальдау, сыгравший цареубийцу, родом). Они говорят, что им нужны субтитры, чтобы понять ЧТО он говорит с таким немецко-датским акцентом. Может небольшие проблемки с дикцией у него и есть, но нельзя сказать, что его британское произношение прям ужасное.
Winterfell
Винтерфел и Старки, это прям настоящий север. Нед Старк и его старшие сыновья говорят именно with the Northern accent (с северным акцентом). Но, вообще, на севере столько много акцентов, что не совсем правильно объединять их под одним названием. Например, в Шеффилде говорят не как в Манчестере, а в Ланкастере вообще говорят по-другому. Шон Бин, который играет Неда Старка, действительно из северного графства Йоркшир, и поэтому у него клёвый и узнаваемый северный акцент. Главная особенность этого акцента в том, что короткий звук [ʌ] произносится как [u]. Поэтому в его речи слово blood [blʌd] звучит как [blud] или trust [trʌst] становится [trust]. Такие дела.
Ещё одна особенность северного акцента в том, что там не очень признают букву h и при любой возможности её не читают.
How are you? на севере будет звучать как Ow are you?
Ещё пример от Роба Старка: когда он произносит слово perhaps [pəˈhaps], он всегда пропускает букву h и получается [pəˈraps].
Актёр Ричард Мэдден, сыгравший Робба Старка, родом из Шотландии и в жизни не говорит с хардкор шотландским акцентом, который вообще не разобрать, но этот акцент вполне узнаваем.
А вот Киту Харингтону пришлось сломать свой идеальный posh accent, которому он научился в элитной private school (частной школе) где-то в Лондоне. И ему нужно было заменить его на северный акцент. На сто процентов заменить акцент на северный не удалось. И, конечно, мы на это особо не обращаем внимания - он же не настоящий Старк :-).
А вот девушки в семье Старк выросли как-будто на границе между севером и югом. И они хотят походить на дам из высшего общества. Вот поэтому они говорят больше с южным акцентом. Хотя этому есть логическое объяснение: их воспитанием в основном занималась мать, которая родом из южных земель.
Так что нечего винить создателей сериала в несоответствии акцентов героев.
Dorne
Давайте для разнообразия вспомним какой-нибудь не британский акцент. Для этого перенесёмся в Дорн. Это королевство сильно отличается от других регионов Вестероса: здесь очень зелено и "живенько". Это уже явно не Великобритания. Похоже, что Джордж Мартин, создавая Дорн, вдохновлялся природой Испании и Италии. И жители Дорна говорят с Mediterranean accent (средиземноморским акцентом). Однозначно нельзя сказать это итальянский или испанский акцент. Это как-бы микс всего сразу. Эффект достигнут - жители Дорна воспринимаются как иностранцы.
В сериале ещё много других героев и это значит, что много других акцентов. И это очень увлекательно: слушать как по-разному говорят герои, и замечать разные закономерности в их речи. И всё это пройдёт мимо вас, если вы до сих пор смотрите в дубляже.
See ya… And stay tuned.
P.S. Подписывайтесь на канал и жамкайте палец вверх, если вам понравилось.