Найти тему
Вербариум

Включай кастрюлю, мам!

Чему нас учит сериал "Телохранитель" (Bodyguard)?

Во-первых, тому, что он британский, и там всего 6 серий на сезон, что в два раза длиннее стандартного британского сериала!

Во-вторых, тому, что тему связи политики и преступности можно мусолить бесконечно. Как у Стругацких, что представляет собой человек, понятно, что с этим делать - вот вопрос.

В третьих, полезным словам!

* TRAFFIC может быть не только heavy, jammed и congested, но и SNARLED (перегружен). Snarl - запутывать, хотя более распространенное значение - рычать (как собака).

* "Подходящий момент" не только the right time/moment, но и apposite timing (читается [ˈæpəzɪt] с ударением на первый слог - не путать с opposite [ˈɒpəzɪt]). Предупреждаю, слово из формального контекста. С членами семьи такими словами выражаться не нужно.

- I'm in a position to notify you of the most apposite timing. - Я наделен полномочиями сообщить Вам, когда наступит наиболее подходящий момент.

* Включай мигалку (вместе с сиреной) - Blue-light it! (буквально: синесветь его!) В одном из русских шоу как-то слышал из уст гибддшников - "включай кастрюлю". За самоиронию - пятёрка.

* Собирать информацию по крупицам - glean information

А еще там главного героя играет парень из Шотландии со всеми вытекающими акцентами :) Это страшно мило. Особенно когда в пятидесятый раз за серию он обращается к своему боссу женского пола не как положено у полицейских и военных - Ma'am (читается [ma:m], с долгим глубоким звуком), и кратко - [mʌm], что значит Mum - мамуля. Очень мило. Зрители, вместо того, чтобы за сюжетом следить, делают нарезки с его мамканьем. Фонетика - это важно!

На фото они: Ричард Мэдэн (Richard Madden) и горяченная также и в смысле популярности Кили Хоуз (Keely Haws).