Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
KINO&ENGLISH

8 английских фраз, которые означают совсем не то, что кажется

Человеку, знакомому с английским хотя бы на уровне Intermediate, часто кажется, что он прекрасно владеет навыком понимания разговорного английского. Однако практика доказывает, что варианты устойчивых выражений далеко не всегда переводятся буквально. Стоит иметь в виду хотя бы эти 8 фразочек, чтобы не попасть в неприятную ситуацию или не столкнуться с недопониманием в общениями с носителями английского языка! Highly likely Это относительно новое выражение, которое приобрело популярность благодаря иностранным политикам. Его можно перевести как «вполне вероятно», хотя в реальном общении такая фраза означает полную уверенность говорящего. It’s fine! Если вы думаете, что этой избитой фразой школьного учителя английского можно кого-то похвалить, вы глубоко ошибаетесь. Казалось бы, словосочетание переводится вполне понятно - «Всё замечательно!», но в действительности ни с чем замечательным это не связано. Скорее, сказать It’s fine уместно, если кто-то сделал что-то весьма неудачное, а вы бо
Оглавление

Человеку, знакомому с английским хотя бы на уровне Intermediate, часто кажется, что он прекрасно владеет навыком понимания разговорного английского. Однако практика доказывает, что варианты устойчивых выражений далеко не всегда переводятся буквально. Стоит иметь в виду хотя бы эти 8 фразочек, чтобы не попасть в неприятную ситуацию или не столкнуться с недопониманием в общениями с носителями английского языка!

Highly likely

Это относительно новое выражение, которое приобрело популярность благодаря иностранным политикам. Его можно перевести как «вполне вероятно», хотя в реальном общении такая фраза означает полную уверенность говорящего.

It’s fine!

Если вы думаете, что этой избитой фразой школьного учителя английского можно кого-то похвалить, вы глубоко ошибаетесь. Казалось бы, словосочетание переводится вполне понятно - «Всё замечательно!», но в действительности ни с чем замечательным это не связано. Скорее, сказать It’s fine уместно, если кто-то сделал что-то весьма неудачное, а вы боитесь его оскорбить своей критикой.

В английском языке много фраз с негативным подтекстом, которые не всегда понятны новичкам
В английском языке много фраз с негативным подтекстом, которые не всегда понятны новичкам

Oh by the way...

Дословно это можно перевести на русский как «Да, кстати!», поэтому кажется, что после такой фразы ничего важного в разговоре уже не будет. Но носитель языка таким выражением сигнализирует, что сейчас и начнётся самое важное!

Not bad

Если вам в ответ на что-то говорят «Неплохо!», это значит, что можно успокоиться - что-то вы точно сделали хорошо. В русском языке «Неплохо» имеет более негативный окрас, чем в английском.

You are very brave!

Мы уже писали о том, что слово very в реалиях современного английского встречается не так уж часто, поэтому есть смысл выучить несколько выражений-замен избитого словца. В этой фразе, которая буквально переводится как «Ты очень смелый!», нет ничего хорошего. На самом деле, собеседник хочет ей подчеркнуть, что вы поступили безбашенно или весьма недальновидно.

Зачастую носители языка используют разговорные выражения совсем не в буквальном смысле
Зачастую носители языка используют разговорные выражения совсем не в буквальном смысле

I have a few comments

Казалось бы, после выполнения какой-либо задачи выражение «У меня есть всего несколько комментариев» должна радовать. На деле же это означает, что работу придётся полностью переделать!

Your English is very good!

«Твой английский очень хорош!» - всего лишь дословный перевод. Обычно же такая фраза означает - «Да, пожалуй, ты не так уж силён в изучении языков и не очень сообразителен». Такое можно услышать в ответ на фразу Sorry for my bad English («Простите за мой плохой английский»), которую носители языка терпеть не могут. Вместо того, чтобы признаться в очевидном недостатке знаний, лучше скажите - I’m really trying to improve my English! («Я очень стараюсь улучшить свой английский!»).

Good for you

Good for you! - одна из любимых фраз Чендлера Бинга, героя культового сериала «Друзья»
Good for you! - одна из любимых фраз Чендлера Бинга, героя культового сериала «Друзья»

Дословно это можно перевести как «Хорошо тебе», «Повезло тебе». Но эта фраза имеет дополнительный смысл в разговорном языке - «Ну ты и чудак/дурак» - и произносится в ответ на слишком самодовольные высказывания.

Понравилась статья? Не забудь нажать 👍 и подписаться на наш канал!

Подготовлено для сайта tap2eng.ru