Продолжаю свой цикл про неожиданные значения русских имен в иностранных языках. На этот раз обсудим, почему имя Настя может оказаться неприятным для англоговорящего населения. Хочу поблагодарить пользователя Ольга Данилова за наводку. Я порасспрашивал знакомых Анастасий на эту тему, и они подтвердили, что они сталкивались с такой проблемой. Что ж, перейдем к делу.
В общении с Англичанами Насти могут встретиться с такой проблемой, что британцы будут считать их неприятными. Почему? А потому что Анастасия может по незнанию сама так представиться. Давайте разберемся, как Настя может стать неприятной в Англии.
Имя Анастасия происходит от греческого языка. Оно означает "возвращенная к жизни". Оно встречается почти во всех языках Европы, и даже в некоторых азиатских. В большинстве стран его сокращают так или иначе похожим образом, как и в русском языке. Но вот в Англоговорящих странах используют другое сокращение. Анастасий там обычно сокращают как "Стейси". А с сокращением "Настя" у них могут возникнуть проблемы.Дело в том, что в английском языке есть слово Nasty, которое в переводе означает "неприятная, противная, грязная". Произносится это слово в американском произношении как "нэсти", что от слова "Настя" далеко. А вот в английском варианте произношения оно звучит, как "насти". Это звучание уже ближе к имени "Настя". Если вам кажется, что звучание все еще сильно разнится, чтобы перепутать, то я объясню на примерах.
Для начала пример из переписки:
- Hello. I'm Nastya - Привет. Я Настя
- I'm sorry... Did you mean, you're nasty??? - Извини... Ты имела ввиду, что ты противная????
- Oh, No! Nastya is my name)) - Нет! Настя - это мое имя.
Вполне понятно, что англичанин может посчитать английское написание Nastya за опечатку и понять это в меру своей испорченности. Да и не каждый уточнит в случае чего. А потенциальная Настя может сама опечататься и случайно признаться в том, что она противная. А это может отвернуть собеседника от дальнейшего общения.
А в устном общении могут быть такая проблема? Да:
Если вы скажете слово "Настя" в устном разговоре, в сознании Британца может всплыть сравнительная степень прилагательного Nasty - Nastier, которое произносится как "Настиэ", но это согласно правильному произношению, на котором говорит всего пять процентов всех британцев. А в большинстве акцентов Nastier произносится как "Настиа", а иногда и как "Настьа". Вот и получается, что Настя становится еще противнее.
А как же быть Настям, чтобы не попасть в просак в Великобритании?
Тут есть несколько вариантов.
Вы можете использовать англоизированную версию имени "Стейси"
Или объяснять каждому, что это всего лишь такое имя.
Или же использовать полную версию имени - Анастасия. Им кажется такое звучание имени очень красивым.
Расскажите своим знакомым Анастасиям, почему им надо быть аккуратней со своим именем в разговоре с Англичанами. А попадали ли Вы в неловкие ситуации за границей из-за своего имени? Расскажите в комментариях.
А еще вы можете почитать другие публикации из цикла про русские имена, странно звучащие за границей:
Русское имя, которое вызывает конфуз у Итальянцев
Моё имя - самое труднопроизносимое для европейцев слово.
Спасибо, что дочитали. Если Вам было интересно, поставьте лайк и подпишитесь на канал.
До следующего текста!
С уважением,
SonoRusso