Найти тему
Евгений Меркулов

Проклятие Адама (У.Б. Йейтс)

Мы коротали вечер нашим кругом -

Твоя красивая и чуткая подруга

И мы с тобой. И я вам говорил:

«Уйти на строчку может много сил,

Но если чувства озарения в ней нет,

То лучше бросить это дело; мой совет -

Заняться более достойным ремеслом:

Тереть полы, орудовать кайлом.

А сопрягать созвучья в стройный ряд

Куда сложнее, да ещё вам говорят,

Что это прихоти изнеженной души -

Чиновники, банкиры, торгаши -

Все те, кого мирянами зовут

Отшельники».

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Меня прервала тут

Твоя подруга (многие сердца

Взволнует прелесть её кроткого лица

И голос вкрадчивый и тихий): «Никогда

Не говорят об этом в школе, господа,

Но с детства знают женщины о том,

Что всё прекрасное даётся нам трудом».

И я сказал: «Вы правы без сомненья.

Так стало со времён грехопаденья.

Немало видел юношей наш свет,

В любви превозносивших этикет,

Читавших перед дамой наизусть

Томов старинных выспренную грусть.

Но этот трюк давно уже не нов».

⠀⠀

Мы замолчали после этих слов.

Последний луч покорно догорал,

Мерцал небес тускнеющий опал,

Как раковина, стёртая волнами,

Пустая, бледная луна всплыла над нами.

И звёзды падали, как брызги дней и лет.

⠀⠀

И я подумал (это наш секрет),

Что ты была красива, и я сам

Когда-то доверялся чудесам,

И в счастье верилось обоим, но давно

Оно поблекло, будто лунное пятно.

⠀⠀

Оригинал: "Adam's Curse" by W.B. Yeats