В статье “Деловая переписка - ужас, кошмар и катастрофа”, размещённой на ресурсе Live Journal: ,автор пишет о насущной проблеме делового письма и просто почтовой переписки для русскоязычных, изучающих английский из необходимости или “любви к искусству”.
Учитывая свой опыт, мадам Ковалёва делится своими воспоминаниями по освоению деловой и личной переписки, а также нынешними грустными реалиями в этой области:
“И вот я прихожу в магазин. Вижу полку с деловой коммуникацией. Душа моя начинает петь: шесть квадратных метров, все симпатичное, на хорошей бумаге в красивых обложках. Заголовки меня слегка напрягли, ну мало ли думаю, надо людям как-то продавать себя, вот и понаписали ерунды. Открываю первую книгу, вторую, третью. На четвертой у меня начинают шевелиться волосы. Пятую, десятую, двенадцатую. На пятнадцатой я сломалась. Все книги разделились строго на два типа — как продать человеку то, что ему не нужно, и как заставить слушать того, кто слушать тебя не хочет. На меня смотрели шесть квадратных метров абсолютного насилия. И больше там ничего не было! Ничего! Причем где-то треть книг - это переводы с английского, а остальное наше. Написанное бизнес-тренерами по мотивам их тренингов.
Очень хочется оторвать руки за такое. Да, я впечатлилась насилием, разве меня не этому хотели научить? А я все понять не могла, что ж за последние 10 лет у нас деловой климат все портится, портится и портится. Почему люди так хамят? Что вообще происходит? А это дорогие обученные ринулись в жизнь и работают так, как их научили. Чудовищно, товарищи, просто чудовищно. Шесть квадратных метров - как замучить человека своим присутствием, чтобы он никогда не хотел иметь с вами дела. Мы так далеко пойдем”.
Но, мадам Ковалёва, спасибо ей за это, не оставляет своих попыток донести свет познания и находит для нас, страждущих “две книги, которые могут человека спасти”.
Вот они, далее идёт аннотация мадам Ковалёвой:
- “Kind regards”. Деловая переписка на английском языке. Дон-Мишель Бод.
К сожалению, максимум пользы из нее извлекут те, кто владеет языком на уровне Intermediate. Все письма идут на английском и сопровождаются подробным разбором на русском: как, что и почему пишется. Сами письма шедевральны, для переписки на английском языке можно смело красть весь текст целиком. Тем, у кого с английским хуже, она все равно поможет, но не в такой степени.
- “Английский язык. Переписка”. Е.Ю. Соколова.
Вот эта книга вполне годится и для тех, кто английского не знает. Потому что каждое письмо переведено на русский. Среди тем писем все самое мучительное для нас — поздравления, благодарности, соболезнования, сопроводительные письма, письма-претензии. От письма менеджеру отеля я просто рыдала, некоторым действительно не везет. Русские тексты желательно перерабатывать под свои цели, потому что они выдают неродное происхождение. Но лучше писать кальками, чем лютым хамством, это намного лучше для коммуникации.
Я вот уже давно обратил внимание на необыкновенную такую, как бы точнее выразиться, профессиональную наглость, всякого рода менеджеров, которые с усилием и упорством, достойных лучшего применения, постоянно пытаются “впихнуть невпихуемое”, то есть, “впарить” мне то, что меня совершенно не интересует или то, с чем я уже знаком, но оно мне, решительно не нравится или просто в этом у меня нет необходимости.
Я-то понимал, что их так учат и “рафикнеуиноват”, но мне всегда было интересно, кто и, главное, зачем именно обучает этой агрессивной глупости. У меня было одно обоснованное подозрение, что данные “цыганские” методики “впаривания” просто жизненно необходимы тем “гурушкам” для продажи того, что они придумали нежизнеспособное, неработающее, искусственное, не соответствующее реалиям жизни.
И что же им теперь делать, если они всё это на “голубом глазу” насочиняли, если им кушать хочется, а работать - нет.
Вот и появились стада непризнанных “гурушек”, которые создали свои “цыганские” технологии: “Как продать человеку то, что ему не нужно, и как заставить слушать того, кто слушать тебя не хочет”, - по меткому определению мадам Ковалёвой.
Но в сфере образовательных услуг, по моему мнению, всё гораздо хуже. Здесь новоиспечённые “лингвисты”, повышая градусик наглости, раздувая костерок тщеславия, подливая маслица рекламного, надувая грудки женские, залихватски “впаривают” ошарашенному люду свой “поток сознания”.
Как я понял, большинство участников рынка образовательных услуг, особенно иностранных языков, в частности, английского, являются не учителями/преподавателями, а именно менеджерами по “впариванию” народу зрелищ, когда народ жаждет хлеба, - “хлеба познания”.
Народ хочет знаний и способностей, а ему “впаривают” шоу. - Перед народом мелькают сотни слащавых мужчин и ярких, блестящих девиц, готовых на всё, лишь бы продать “невпихуемое”. Товаром выступают псевдонаучные, нежизнеспособные, подчас совершенно экзотические продукты, купив которые, как уверяют “гурушки”, мы тут же, ну, максимум через десяток уроков, просто “затрещим” на английском.
Возникает вопрос: народ такой глупый, или преподы такие наглые и настырные?
Да, я понимаю, что хочется лечь спать и проснуться знаменитым певцом, актёром, спортсменом, олигархом-наконец!
Выпить волшебную таблеточку, пройти 3-х дневный курс, желательно во сне, произнести пару заклинаний, ну, хотя бы, пусть англичанин укусит, хотя бы и тут же, заговорить на английском языке аки квин Элизабеth…
Помятно, что глупо и смешно, но ведь хочется-же!
Вот и пользуются коварные “гурушки” нашей глупостью, жадностью и ленностью, тем более, что мы и сами обманываться рады.
Вот, скажите на милость, проститутки существуют потому, что мужикам только это и надо или бабы продажные?
А мошенники процветают благодаря нашей глупости или своему коварству?
Или, вот вы захотели яблочек откушать золотых, увидели деревце, подошли, а яблоки на нижних ветках уже все обобрали, остались только испорченные, валяющиеся на земле, совсем не золотые уже, которые доедают муравьи и очень спелые золотые яблоки на самых верхних ветках. А дерево, как на грех, очень высокое оказалось.
Что делать-то будете? Яблок-то хочется…
- Можно отказаться от яблок;
- Можно отобрать у муравьёв полуиспорченные и доесть;
- Можно, используя пожарную машину с лестницей, добраться до золотых яблочек.
Забыл сказать. Рядом сидит взвод бабушек и продаёт с виду такие же золотые яблочки. На самом деле, - это дичка-кислятина с брошенной кем-то дачи и покрашенная бабульками гуашью. И вот эти бабульки наперебой, галдя, предлагают нам свою кислятину. Но мы-то не знаем.
Вот каждый из нас и выбирает. Не ошибитесь в своём выборе.
Блиц-курс "Статусный английский" Михаила Шестова в Москве или в Нью-Йорке.