Месяц назад купили в секонд-хэнде книжку русских сказок.
На финском. Автор сборника - дедушка с шведской фамилией Линдберг - умудрился в одной книжке уместить и Финиста-Ясного сокола, и Сивку-Бурку, и царевну-лягушку, и сказку о рыбаке и рыбке (я вот думаю, разве можно Пушкина трогать так запросто?). Иллюстрации - тоже авторские. Решили, что книга - отличный вариант для гипотетического двуязычного младенца: один родитель начинает, второй - продолжает, но уже на своём языке. Неделю назад мужа срубило ОРЗ, я решила воспользоваться его беззащитностью и предложила, мол, давай, почитаю тебе русские народные. Погрузишься, так сказать, в чужую культуру, перекинем мост через культурную пропасть. Начали по порядку.
"Иван-царевич и серый волк". Уже на середине у подопытного появились вопросы к сюжету.
- Я, - говорит, - что-то не понял. А почему царь, у которого пытались УКРАСТЬ Жар-птицу, отправил Ивана-царевича ВОРОВАТЬ коня? Что за цепочка краж? -А почему Елену Прекрасную тоже надо воровать