Я очень удивилась, когда узнала, что слово ерунда пошло от герундия (лат. gerundium). Мы, лингвисты, знакомы с этим термином не понаслышке. К сожалению, русскому человеку понять, что это такое, довольно сложно. Так как в нашем языке нет аналога этой формы. Но мы можем вспомнить школьный английский, хоть мы никогда не называли там окончание –ing герундием, это он и есть. С помощью него мы можем образовать время Present Continuous, к примеру: “I’m going there now”, а также существительные от глаголов, например от глагола “rate” слово “rating”. И таких примеров много. Видимо не понимая, что такое герундий, люди решили приравнять его название к какой-то «ерунде»? Кстати, изначально говорили именно «герунда», а потом уже, видимо, чтобы легче было произносить, первая буква отпала. Пришло слово ерунда в русский из латинского только в 19 веке. Но есть и еще один вариант происхождения ерунды, и он мне тоже очень понравился. А именно от немецкого выражения “hier und da” (дословно «тут и там»),