Найти в Дзене
почтиДиректор

Как иностранный язык меняет мышление

Русский уже никогда не будет прежним. Число учащих иностранные языки (по крайней мере английский) в настоящее время зашкаливает. Достаточно посмотреть на количество сдающих иностранный одинадцатиклассниками. И каждый индивид вносит что-то из своей родной культуры в осваиваемую, начиная с произношения и заканчивая структурой мысли. Но каков обратный процесс? Расскажу на собственном примере. Английский: скрипт речи и логика Для точности должен сказать, что английский я учу со второго класса. Так что его влияние на меня началось задолго до ВУЗа. Что же английский привнёс в мой русский? Во-первых, это язык формы. Чёткой, детерминированной последовательности. Именно она теперь помогает мне в гораздо более хаотичном русском. (Это видно даже из этого текста). Во-вторых, вводные слова. Раньше это были только "кажется","наверное", теперь же это обороты вроде "с другой стороны", "по моему мнению" и прочие расхожие простые фразы-маркеры. В-третьих, логика и причинно-следственная связь. Я говорю т
Оглавление

Русский уже никогда не будет прежним.

Число учащих иностранные языки (по крайней мере английский) в настоящее время зашкаливает. Достаточно посмотреть на количество сдающих иностранный одинадцатиклассниками. И каждый индивид вносит что-то из своей родной культуры в осваиваемую, начиная с произношения и заканчивая структурой мысли. Но каков обратный процесс? Расскажу на собственном примере.

Английский: скрипт речи и логика

Для точности должен сказать, что английский я учу со второго класса. Так что его влияние на меня началось задолго до ВУЗа. Что же английский привнёс в мой русский?

Во-первых, это язык формы. Чёткой, детерминированной последовательности. Именно она теперь помогает мне в гораздо более хаотичном русском. (Это видно даже из этого текста).

Во-вторых, вводные слова. Раньше это были только "кажется","наверное", теперь же это обороты вроде "с другой стороны", "по моему мнению" и прочие расхожие простые фразы-маркеры.

В-третьих, логика и причинно-следственная связь. Я говорю тезис А, потом Б, далее следует умозаключение. Одно за другим, прошлые и будущие события формируют линейность ради понятности мысли для собеседников. Это как поезд, идущий из города в город по прямому маршруту.

И в дополнение: всякие забавные фразеологизмы, вроде "Twist their arm" или "Fire away!".

Испанский: образы и простота

Во-первых, это всегда не речь, но некая "эманация" - трансформация мыслей в образы. Даже если ты описываешь логистическую цепочку, ты видишь этот завод, откуда выходит готовая продукция, фуры, на которых она едет в порт, корабль, плывущий через океан. А уж когда читаешь или рассказываешь историю...

Во-вторых, лёгкость. Лёгкость во всём: это свойственное испанистам панибратство, простота манеры речи, уморительные фразочки.

Кстати, вот что-что уморительное, так это ругательства. Одно знаменитое " ¿ Por que no te calles?" чего стоит.

В заключение

И уже всеми используемый приём, когда ты говоришь и в какой-то момент вставляешь иностранное слово уже просто like a habbit. Особенно интересно это звучит, когда уже используешь иностранный. В народе мы это называем Spanglish.

А чтобы узнать, какие языки мы учим в ВАВТе, читайте эту статью.