Найти в Дзене
In English Please

Непереводимый русский фольклор: 5 известных слов русского происхождения в английском языке

Privet! :D Все знают, что после перестройки русский язык "накрыло" волной англоязычных заимствований, и процесс этот продолжается до сих пор. Однако в английском языке тоже есть довольно распространенные русские заимствования. Рассмотрим самые известные и любопытные (водку, матрешку и Калашникова трогать не будем, так и быть). 1. Dacha. Начнем с нее, лето все-таки. Вот уж где непереводимый русский фольклор, ведь "дача" - это для русского человека не country house какой-нибудь, это... dacha! Место, где сажают огурцы (и не только) и куда приезжают "отдыхать" городские жители. Кстати, изначально дачи "давали" представителям привилегированных сословий, отсюда и само слово. В настоящее время перекочевавшее из русского языка английское dacha известно, конечно, не всем, но многие образованные носители языка понимают, о чем речь. 2. Czar. Как вы могли догадаться, это заимствованное "Царь", и первоначальное значение - царь, самодержавец. Однако в середине XIX века это слово приобрело новое

Privet! :D

Все знают, что после перестройки русский язык "накрыло" волной англоязычных заимствований, и процесс этот продолжается до сих пор. Однако в английском языке тоже есть довольно распространенные русские заимствования. Рассмотрим самые известные и любопытные (водку, матрешку и Калашникова трогать не будем, так и быть).

1. Dacha. Начнем с нее, лето все-таки. Вот уж где непереводимый русский фольклор, ведь "дача" - это для русского человека не country house какой-нибудь, это... dacha! Место, где сажают огурцы (и не только) и куда приезжают "отдыхать" городские жители. Кстати, изначально дачи "давали" представителям привилегированных сословий, отсюда и само слово. В настоящее время перекочевавшее из русского языка английское dacha известно, конечно, не всем, но многие образованные носители языка понимают, о чем речь.

-2

2. Czar. Как вы могли догадаться, это заимствованное "Царь", и первоначальное значение - царь, самодержавец. Однако в середине XIX века это слово приобрело новое значение и стало относиться к любому человеку, который имел большую власть или влияние в той или иной сфере. То есть теперь у слова есть значение "высокопоставленный чиновник", "руководитель".

-3

3. Intelligentsia. Нетрудно узнать здесь русское "интеллигенция", и в конце XIX века с этим значением слово и перекочевало в английский язык и применялось по отношению к русским. Однако вскоре, в начале XX века, этим словом стали обозначать всю интеллигенцию любых национальностей.

-4

4. Parka. Слово пришло из ненецкого: с него "парка" переводится как "пальто из шкуры". Заимствовано оно было довольно давно, в XVII веке, а сейчас широко известно и используется носителями английского как родное:)

-5

5. Perestroika. Всем нам известная перестройка в английском языке не потеряла своего русского звучания. Перестройка, положившая конец холодной войне, которая длилась почти 50 лет, вошла в словари многих языков как слово, имеющее позитивный оттенок. Вообще, надо сказать, в английский перешло много слов из политической сферы советского и постсоветского периода - agitprop, glasnost, bolshevik, kulak. Правда, многие из них уже позабыты и неизвестны носителям английского языка.

Спасибо за внимание!

Подписывайтесь, сделаем Дзен познавательным вместе:)