Найти тему
Краснобай

Бред сивой кобылы

Вы удивитесь, но русское фривольное выражение "бред сивой кобылы" (и ее другие производные) имеет самую прямую связь с христианством. А точнее - с христианской литературой.

Правда, здесь надо помнить одну очень важную штуку: в любом языке одни и те же слова в разную эпоху могут означать очень разные вещи. И отношение к ним в разное время тоже может быть очень разным.

Так, вполне приличное слово "врач" происходит от не очень приличного ныне слова "врать". Но в старые времена "врать" означало "рассказывать", "говорить". Есть также мнение, что стародавнее "врать" - это короткая форма глагола "ворожить". То есть, опять же - врачевать, болезнь заговаривать.

Вот и выражение "бред сивой кобылы" в старые времена означало совсем не то, что сейчас. Но сначала - немного предварительных данных.

В русском языке очень много пословиц и поговорок, связанных с богом - например, "на бога надейся, а сам не плошай". Но поговорок, связанных именно с христианством - то есть, не с какой-то абстрактной религией, а именно с христианством (и именно поговорок, ибо не каждое высказывание можно считать поговоркой) - вот таких случаев я могу припомнить всего два.

Первый - это со словом "куролесить". Это не связано с запеканием курятины в лесу - на шашлыках с выпивкой или еще как. Слово "куролесить" сейчас означает - развлекаться, озорничать, нарушать безобразия.

Но вообще
куролесить - это искаженное "кИрие элЕйсон" (= "господи, помилуй"; так по-гречески, но в русских молитвах так говорить тоже не запрещается). На Руси была даже такая загадка:

Идут лесом,
Поют куролесом,
Несут деревянный пирог с мясом.

- Это про похоронную процессию загадка. Петь куролесом - это типа как молитвы читать. Например, те же "кирие элейсон". Ну а деревянный пирог с мясом - это и так понятно.

Как видите, слово "куролесить" раньше не имело ничего общего с развлечениями. Скорее, наоборот.

Ну, а второй случай - это вот тот самый "бред сивой кобылы". Вот такой как здесь, например:

Сейчас это выражение обозначает некий вымысел, бессмыслицу, вранье. Но это сейчас. А вообще это выражение пришло к нам напрямую из... "Откровения" Иоанна Богослова.

Там, ежели вы помните, говорилось о четырех всадниках Апокалипсиса. Так вот один из них - всадник по имени "Смерть" - как раз ездил на бледном (сивом) коне. А может быть даже и на кобыле - потому как "иппос" с греческого можно переводить и как "конь", и как "лошадь".

По-болгарски "сив" до сих пор означает "бледный". Болгарский язык, я напомню, в свое время был основой церковнославянского. Вот, кстати, как это написано в болгарской версии "Откровения" Иоанна Богослова (перевод не предлагаю, все и так понятно):

... И видях, и ето сив кон, и върху него ездач, чието име беше смърт; и адът следваше подире му; и им се даде власт над четвъртата част на земята - да умъртвяват с меч и глад, с мор и със земни зверове.

Вот о какой сивой кобыле идет речь-то. И "бред" здесь - тоже в кассу. Дело в том, что слово "бред" - оно происходит от слова "бродить", "блуждать". И, таким образом, бред сивой кобылы - это всего лишь маршрут движения / блуждания смерти. То бишь - четвертого всадника Апокалипсиса на бледном/сивом коне.

Ну, или это означает результаты такого движения - соответственно, куча трупов после всадника на сивой лошади. Жуткая картинка получается, правда? Да, кстати, помните детскую сказку про "сивку-бурку вещую каурку"? В общем, как вы понимаете, не детская это сказка была - там тоже свой мистицизм есть.

Почему же откровенно мрачное выражение "бред сивой кобылы" со временем приобрело, скажем так, смешное значение?

- Ну, во-первых, такова природа человека - он всегда высмеивает те явления, которые побороть не может. Собственно, именно так и появляются анекдоты.

А во-вторых, со временем масштаб тех или иных действий - он как-то притупляется. Вот, допустим, скажут вам, что в 14 веке во время восстания "Жакерия" во Франции было казнено, минимум, 20 тысяч человек - вам это о чем-то будет говорить? Не-а, не будет.
Потому что это было давно и неправда - и вообще, это бред сивой кобылы. Во всех двух смыслах.