Найти тему
Пересвет против!

Все блины комом!

Филологический профан даже в коротком заголовке умудрился изобличить себя в полном лингвистическом невежестве. Неудивительно, что дальше пошла белиберда, бездумно скопированная из сомнительных источников.

«"Первый блин комом" — нет в русском языке такого выражения» — безапелляционно заявляет Филологический профан. Ему и невдомёк, что если какое-то слово или выражение употребляется многими носителями языка, то этого достаточно для существования, даже если оно не приведено ни в каком словаре. Другое дело, что оно может находиться за рамками литературной нормы, как и, скажем, матерщина, однако никто не сомневается в её наличии, верно? Впрочем, в онтологические дебри лезть не за чем, поскольку выражение «первый блин комом» закреплено в многочисленных авторитетных источниках. Читаем в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона:

Первый блинъ комомъ (иноск.) неудача въ началѣ (намекъ на первый блинъ, который если сковорода еще не горяча, часто не удается).
Ср. Однако первый блинъ вышелъ комомъ. Бобылки были и мало представительны и слишкомъ податливы, чтобъ выполнить возложенную на нихъ задачу [«Добродетели и пороки», Салтыков-Щедрин — прим. моё].

Вот оно упоминается у Даля:

Первый блин да комом, говорится о неудачной попытке.
Первый блин комом, не всякое начало удачно.

А тут у Пушкина:

Яковлев издает к масленице альманах «Блин». Жаль, если первый блин его будет комом.

Вообще, данное выражение много где можно найти, причём именно в таком виде и с таким значением. Видные языковеды и писатели признавали его существование, и только Филологический профан нос воротит. Кому отдавать предпочтение, решайте сами. Пойдём дальше.

Профан сообщает, что «традиция печь блины на Масленицу появилась на Руси». Другими словами, «традиция печь традиционное восточнославянское блюдо на традиционный восточнославянский праздник появилась на восточнославянских землях». Масло масляное. Естественно, автор не удосужился посмотреть, какие мероприятия проводятся в честь этого праздника, и свёл всё к печению блинов и сожжению чучела. Обычная для Профана халатность, кто бы сомневался.

И вот мы добрались до главного, а именно бездумного копирования информации из сомнительных источников. «Первый блин», оказывается, не «комом» (чем), а «комам» (кому). Якобы в полном виде выражение такое: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий — родне, четвёртый — мне». На какие источники опирался автор, выдвигая данный тезис? Непонятно. Точнее, понятно, но это его отнюдь не красит.

Ладно, допустим, что первый блин действительно полагался комам. Кто они? Автор приводит две версии. Согласно первой, «комами» называли духов деревьев, которые жили у корней, потому блины клали на пни, дабы их задобрить. Как я ни старался, не нашёл подобного значения* у слова «ком» ни в одном авторитетном источнике. Так откуда растут ноги у этой версии? Обратимся к Далю:

КОМЕЛЬ
муж. комлик ·умалит. (ком) нижний конец растения, волоса, пера; толстый конец бревна. Дерево состоит из корня, корневища, комля, голомени, вершины и сучьев с листвою, или кома, клуба.
КОМ
муж. комок, комочек; комишка; комища; что-либо смятое в кучку; рыхлый обломок, кус, ломоть; жемок, мятешка. Ком глины, снегу, земли; ком белья, измятой бумаги. Ком дерева вологод., ·противоп. комлю, корневищу; вершина, сучья и листва, клуб (ошибочн. в знач, комля дерева).

Почему так называют эти части дерева, в общем-то, понятно. Показательно, что в чешском есть родственное слово kmen «племя; ствол», а в литовском — kamė́nas, kamíenas «конец ствола дерева около корней». И ни слова о духах, которых нужно задабривать именно блинами. Незачёт.

Вторая версия гласит, что «некоторые исследователи» считают, будто «комы» — это медведи (или духи в таком обличьи). Никаких имён, кому они нужны? Профан же слушает кого попало, вот и читатели его пусть на слово верят! Ни в одном авторитетном источнике слова «ком» со значением «медведь» я не обнаружил, разве что историк Борис Рыбаков в книге «Язычество древней Руси» упоминает:

Главным мартовским праздником была масленица, праздновавшаяся в языческие времена, по всей вероятности, в дни весеннего равноденствия около христианского праздника благовещения (25 марта). К 24 марта у белорусов приурочен праздник "комоедицы" (аналогия греческим "комедиям" архаичного времени) — праздник пробуждающегося медведя. Медведь (komos) был зверем Артемиды, соответствовавшей русской богине Ладе.

Почему учёный решил, что «komos» — это «медведь», неизвестно. За это его, в частности, критикует историк Лев Клейн в своём труде «Муки науки: учёный и власть, учёный и деньги, учёный и мораль»:

Слово «комедия» академик производит от греческого «комос» — медведь. Элементарное незнание греческого. По-гречески медведь — «арктос», а «комос» — веселое шествие, толпа гуляк.

У этой версии нет никакой почвы под ногами. Ну и, наконец, про «Комоедицу» — якобы первоначальное название Масленицы, связанное с обычаем угощения «комов» блинами. Опять же, ни один авторитетный источник не указывает такой вариант названия праздника. У того же Рыбакова, как видно в вышеприведённом отрывке, эти слова синонимами не являются. Кроме того, первое письменное упоминание о данном празднике очень позднее, о чём говорит сам Борис Александрович в книге «Язычество древних славян»:

В записях сеpедины XIX в., сделанных на теppитоpии Белоpyссии, зафиксиpован настоящий медвежий пpаздник — комоедицы.

Доказательств, что изначально Масленица называлась «Комоедицей», нет. Теперь об этимологии этого слова. Если оно славянского происхождения и связано с «едой», то трактовать его надо как «время, когда едят (что) комы», но никак не «время, когда (кто) комы едят», ср. «муравьед» — «тот, кто ест муравьёв», «птицеед» — «тот, кто ест птиц». Что это за комы, можно узнать в книге « Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края» этнографа Павла Шейна:

В этот день приготавливаются особые кушанья, именно: на первое блюдо приготавливается сушёный репник в знак того, что медведь питается по преимуществу растительною пищею, травами; на второе блюдо подаётся овсяный кисель, потому что медведь любит овёс; третье блюдо состоит из гороховых комов, отчего и самый день получил название «комоедица».

Клейн полагает, что «комоедица» — это заимствованная «комедия».

Да и вслушайтесь в это «полное» выражение! Почему первый блин каким-то духам? В знак уважения? Хорошо. Почему тогда второй знакомым, а не родне? Они заслуживают большего уважения, чем родственники? А почему себе четвёртый? Из скромности? Или потому что он самый вкусный? Первый блин получается комом, потому его комам, второй получше выходит — его знакомым, третий ещё лучше — родне, а четвёртый, который самый вкусный, потому что уже приноровился печь, — себе? Ну, такое себе предположение, курам на смех.