Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами: Узоры Азии в переводе Александры Поляковой

Оглавление

Автор: Александра Полякова @morningswellow

Друзья, пойдёмте в мир слов с проводниками из Азии и в пути будем бережно собирать слова в узоры.

Непал

Манджу Канчули. Если

Если бы я не споткнулся, то упал.

Если бы не сделал маленькой ошибки,
То вся жизнь ошибочной была.

Чтоб понять глубины сердца моего,
Заблуждался я сердцебиением далёким.

Если бы меня река не смыла,
То морской прилив бы потопил.

Если б кошка не царапнула меня,
Я бы оказался в пасти тигра.

И не оступись я на стоянке у подножья,
То слетел бы с 29 000 футов высоты.

Если бы я не споткнулся,
То несчастье не покинуло б меня.

Не случись той маленькой ошибки,
То вся жизнь неправильной была б.

Мьянма (Бирма)

Линн Мо Све. Многоэтажное лето (отрывок)

Кукушка-кукушка, кукуй,
Соревнуйся с сиренами скорой.
Слишком жарко! Хнычу, как ребёнок,
Наблюдаю — сыпется листва.
Лягушка не смеет квакать, рыба бьётся в испаряющейся влаге.
Ну а, я — головастик,
Полурыба, полулягушка.
Тяжесть жары станет ли легче, если её вы перенесёте?
Та жара, что несу я теперь,
Шкурой буйвола сделала спину.

Обдуваю себя, словно печь,
Но от ветра огонь разгорается.
И я слышу, кричит моя кожа.
Один жар накопился в другом.
На улицах марево,
Но никогда не бывает так жарко,
Чтоб не сражаться за воду.

Китай

Сонг Сяосянь. Будильник

она собиралась купить будильник,
а вернулась назад с петухом

да несколькими килограммами пшена
вместо батареек

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!

Страница сообщества «Поэзия» на golos.io