Найти в Дзене
Роман Апрелев

7 песен, в которых изменили текст

Из песни слова не выкинешь? Еще как выкинешь. Целые строфы убирали, если надо. Сегодня предлагаю вам подборку известных песен, в которых произошли заметные текстовые изменения. Гимн Советского Союза Мы помним замечательную мелодию Михаила Глинки, служившую нашим гимном в 90-х годах. Но слов у гимна не было. Однако это не первый случай бессловесности российской госсимволики. С 1956 по 1977 год официального текста у гимна тоже не было, а потом угодный всем режимам Сергей Михалков отредактировал старую версию, сделав ее более мирной и убрав упоминание Сталина. Изначально было так: Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин — на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! В новой версии третья строка зазвучала следующим образом: “На правое дело он поднял народы”. Любопытно, конечно, почему это всегда провозглашавший левые идеи Ленин поднял народы на правое дело. Полностью заменили последний куплет. Было: Мы армию нашу
Оглавление

Из песни слова не выкинешь? Еще как выкинешь. Целые строфы убирали, если надо. Сегодня предлагаю вам подборку известных песен, в которых произошли заметные текстовые изменения.

Гимн Советского Союза

Мы помним замечательную мелодию Михаила Глинки, служившую нашим гимном в 90-х годах. Но слов у гимна не было. Однако это не первый случай бессловесности российской госсимволики. С 1956 по 1977 год официального текста у гимна тоже не было, а потом угодный всем режимам Сергей Михалков отредактировал старую версию, сделав ее более мирной и убрав упоминание Сталина. Изначально было так:

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

В новой версии третья строка зазвучала следующим образом: “На правое дело он поднял народы”. Любопытно, конечно, почему это всегда провозглашавший левые идеи Ленин поднял народы на правое дело.

Полностью заменили последний куплет. Было:

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Стало:

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Марш артиллеристов

В период хрущевской десталинизации имя вождя старательно вымарывалось из разных произведений. Впрочем, это была тактика, практиковавшаяся еще во время правления самого Сталина. Так что ничего нового Никита Сергеевич не придумал.

Кадр из фильма "В 6 часов вечера после войны"
Кадр из фильма "В 6 часов вечера после войны"

В фильме Ивана Пырьева “В 6 часов вечера после войны” прозвучало: “Артиллеристы, Сталин дал приказ!” Этот образец соцклассицизма вышел в свет в 1944 году, поэтому “привет” верховному правителю был делом привычным. Но через 10 лет фильм частично переозвучили: “Артиллеристы, точный дан приказ!”

Были и другие правки. Вместо “из сотен тысяч батарей” сделали “из многих тысяч батарей”. Переиначили еще одно двустишие. Прежний вариант:

В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
Мы радостный салют в победный час дадим!

Второй вариант, конечно, без вождя:

В честь армии родной, в честь нашего народа
Мы радостный салют в полночный час дадим!

Марш советских танкистов

И вновь Иван Пырьев, на сей раз его производственная драма “Трактористы”. Как и полагается в нашей стране, в фильме о трактористах поем о танкистах. Причина переделки остается все той же: борьба с последствиями культа личности.

Кадр из фильма "Трактористы"
Кадр из фильма "Трактористы"

В 1939 году пели:

Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин
И первый маршал в бой нас поведет!

При новом правителе появились такие строки:

Когда суровый час войны настанет
И нас в атаку Родина пошлет.

Сегодня исполняют оба варианта. На мой взгляд, такое разнообразие даже хорошо. С одной стороны, есть исходный текст. И это историческое свидетельство - в эпоху низкопоклонства следовало поклоняться низко. Авторы песен зафиксировали это. С другой стороны, в переиначенном виде старые шлягеры стали ближе к нам. Ну не петь же сегодня танкистам, что их пошлет куда-то давно покойный товарищ Сталин?

“Три танкиста”

“Трактористы” подарили нам не одну замечательную песню. Герой Николая Крючкова поет чумазым колхозницам, которые внимательно слушают его и сплевывают подсолнечную шелуху. Неправильную идеологию впоследствии усмотрели и в этом довоенном хите.

Кадр из фильма "Трактористы"
Кадр из фильма "Трактористы"
На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

Не знаю, из-за какого такого потепления отношений с Японией, но вместо самураев в тексте появились неопределенные “вражьи стаи”: они и границу переходят, и потом летят наземь под напором стали и огня. Лично я признаю только вариант с самураями.

“Лирическая”

Одно из лучших стихотворений о любви на русском языке известно прежде всего в авторском исполнении Владимира Высоцкого. Песню чаще знают по первой строке: “Здесь лапы у елей дрожат на весу...” Мне доводилось слышать запись, где наш великий бард поет так:

Украду, если кража тебе по душе, —
Я не зря в том лесу партизанил.
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял!

Но позднее автор заменил вторую строку, убрав упоминание о партизанском прошлом. Теперь канонической считается версия: “Зря ли я столько сил разбазарил?”

“Я не люблю”

Продолжу Высоцким - на примере его песен хорошо видно, как поэт оттачивал свои произведения до четкости шедевра. Знаменитый манифест Владимира Семеновича “Я не люблю” далеко не сразу обрел нынешний законченный вид. Есть разные промежуточные стадии, запечатленные на магнитофонной пленке.

Помните, как в начале поется? “Я не люблю любое время года, когда веселых песен не пою”. А ведь прежде все было иначе.

Я не люблю фатального исхода,
Поэтому об этом не пою.
Я не люблю любое время года,
В которое болею и не пью.

Далее лирический герой Высоцкого утверждает, что “не против выстрела в упор” и ему “не жаль распятого Христа”. В конечном варианте смысл этих строк стал противоположным.

“Райские яблоки”

Иногда Владимир Семенович в шутку изменял слова песни для конкретной аудитории. Например, выступая в клубе “Фархад” в городе Навои, он спел: “А гадость пьют из экономии, хоть по утрам, да в Навои”. В оригинале, как вы помните: “хоть по утрам, да на свои”.

Завершу подборку незаслуженно малоизвестной песней “Райские яблоки”. Это один из полновесных поэтических шедевров. Но правда лишь в переработке 1978 года. Впрочем, вариант, созданный годом ранее, не то чтобы хуже. Это просто другая песня - настолько сильно отличаются акценты. Проще дать послушать обе.

Впоследствии Высоцкий отказался от трактовки Рая как зоны. Нет больше ангела на вышке. Тем не менее, из этих кущей герой стремится вернуться к любимой, которая ждет его даже из Рая.

6 песен, из которых выбросили строки