Пельмешки! Автор иллюстрации handsoffmydinosaur - мастер игры слов!
Пельмешки, в принципе, как и вареники, на английский можно перевести "dumplings".
По задумке иллюстратора, бывают "dump" - глупые пельмешки и "smart" - умные пельмешки!
Названия национальных блюд переводить не нужно, борщ останется borsch, а шашлык - shashlik. Но, чтобы было понятно о каком блюде идёт речь и что это вообще такое (для тех кто не в курсе) находятся аналогии или просто объясняется из чего оно состоит.
Borsch - beet soup (свекольный суп) или beet and cabbage red soup (красный суп из свеклы и капусты)
Shashlik - shish kebab
Pirozhki - mini-pies ( baked or fried puff pastries are packed full of potatoes, meat, cabbage, or cheese) - маленькие пироги с разной начинкой
Blini - pancakes или crepes. Pancakes - это толстые американские блинчики, а crepes - тонкие.