Lay и lie – одна из самых зловредных глагольных пар, способная запутать не только новичков, но и тех, кто довольно давно изучает английский. Пробуем окончательно разобраться в правилах их употребления – оказывается, это довольно просто!
Lay
Глагол to lay переводится как «класть» или «укладывать». Иначе говоря, мы используем его, когда хотим куда-то что-то положить.
When I get home, I lay my keys on the rack in the hall. - Когда я прихожу домой, я кладу ключи на этажерку в холле.
I'm tired of you laying your socks on the table all the time. - Мне надоело, что ты все время кладешь носки на стол.
You may come in when we lay the carpet. - Ты сможешь зайти в комнату, когда мы уложим ковер.
She fainted. We should lay her on the bed. - Она в обмороке. Надо уложить ее на кровать.
Lie
Глагол to lie в переводе звучит как «лежать» или «ложиться». Когда мы хотим лечь куда-то сами, его использование будет правильным.
In summer, it is so pleasant to lie on the grass, look at the sky, and dream of something good. - Летом так приятно лежать на траве, смотреть в небо и мечтать о чем-то хорошем.
My cat likes to lie on this mat. - Моя кошка любит лежать на этом коврике.
Again, your outfits are lying all over the room. - Опять твои наряды лежат по всей комнате.
Внимание! Еще один сложный момент может возникнуть, когда мы употребляем to lie в прошедшем времени. Это неправильный глагол, и форма Past Simple у него – lay. Поэтому будьте внимательны, и обязательно учитывайте контекст при переводе.
Jill wasn’t feeling well, so I lay with her until the temperature went down. – Джилл было плохо, и я легла с ней, пока не спала температура.
Подписывайтесь на канал и совершенствуйте свой английский!