Найти в Дзене
Краснобай

Как поднимался кипиш

В русской речи время от времени можно услышать выражения типа "поднять кИпиш" или "кипишИть" - ну, то есть, поднимать шум, поднимать тревогу, беспокоиться, устраивать скандал, будоражить, донимать, влезать с ненужными советами и т.п. Например: - Не затягивай с этим проектом. Они там наверху из-за этого сильно кипишуют. Многие считают, что слово "кИпиш" - это как-то связано с кипятком, с кипячением. Как вариант "кипёж". - У вас все еще кипиш? Тогда мы идем к вам! /с успокоительным порошком/ Действительно, аналогия здесь достаточно ясная. Процесс кипячения - это достаточно бурный процесс, и перенос этой "бурности" на человеческое поведение (в данном случае - на сильное беспокойство) вполне логичен. Только это не правильно. Слово "кипиш" вообще никак не связано с кипятком. Это слово пришло в русский из идиша. Там оно как раз и означало "поднимать шум".
Есть версия, что это слово - из еврейского уголовного жаргона. Но это тоже не правильно, хотя бы потому что это слово можно было применя

В русской речи время от времени можно услышать выражения типа "поднять кИпиш" или "кипишИть" - ну, то есть, поднимать шум, поднимать тревогу, беспокоиться, устраивать скандал, будоражить, донимать, влезать с ненужными советами и т.п. Например:

- Не затягивай с этим проектом. Они там наверху из-за этого сильно кипишуют.

Многие считают, что слово "кИпиш" - это как-то связано с кипятком, с кипячением. Как вариант "кипёж".

- У вас все еще кипиш? Тогда мы идем к вам! /с успокоительным порошком/

Действительно, аналогия здесь достаточно ясная. Процесс кипячения - это достаточно бурный процесс, и перенос этой "бурности" на человеческое поведение (в данном случае - на сильное беспокойство) вполне логичен. Только это не правильно.

Слово "кипиш" вообще никак не связано с кипятком. Это слово пришло в русский из идиша. Там оно как раз и означало "поднимать шум".
Есть версия, что это слово - из еврейского уголовного жаргона. Но это тоже не правильно, хотя бы потому что это слово можно было применять в любой деятельности. Хоть при ограблении банков, хоть при стирке белья (пусть даже и с кипячением).

Правильная же версия заключается в том, что и идиш не был "изобретателем" этого слова. Слово это пришло туда из... немецкого. В немецком языке есть слово Kiebitz - чибис. Чибис - это такая птичка, разновидность куликов. Вот такая:

Птичка эта обитает почти во всей западной, центральной и южной Евразии - кроме разве что зон с экстремальным климатом. И птичка эта - как и все кулики - считается объектом охоты. Как, например, вальдшнепы (это тоже кулики). Охотятся на нее не столько из-за мяса, сколько из спортивного интереса.

Чибиса очень трудно добыть. Во-первых, он очень быстро летает - причем по сложной траектории, тут охотник должен очень хорошо стрелять, обладать хорошей реакцией. Во-вторых, он еще и быстро бегает. А в-третьих... дело в том, чибисы живут колониями. И границы их колонии тщательно охраняются. Так вот, если чибисы обнаружат, что к их колонии приближается чужак, они поднимают дикий гвалт, ор.

А орать они умеют хорошо, громко и противно. А если их много, то этот ор значительно усиливается. То есть, они поднимают шум, начинают "чибисить". Ну, или по-немецки kiebitzen (сейчас это слово означает немножко другое, но исходный смысл все же сохраняется).

Вот такая вот словесная миграция получается. Немецкое слово Kiebitz перешло в идиш и стало там "кипишем", сохранив значение - "поднимать шум". А из идиша оно перебралось в русский и чуть не стало кипятком.

Самое интересное заключается в том, что и Kiebitz - не немецкое слово. Оно, скорее, индоевропейское. Сравните: немецкий Kiebitz и наш чибис". Это ж, считай, одно и то же слово получается. Переход мягкого "к" в "ч" - обычное дело для индоевропейских языков. А маршрут миграции чибисов вполне совпадает с маршрутом Великого переселения народов - предков нынешних славян и немцев. Что многое объясняет.

Вот так, при помощи обычного сленгового выражения можно докопаться до самой древней истории.